Kirjallisuus-tietovisa

  • Viestiketjun aloittaja pöllö
  • Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
1
Svetlana

Joskus Svetlana ajattelee, miten kaikki olisi voinut olla toisin.
Jos Serjoza olisi lähtenyt muiden mukana armeijaan, jos pojan kurkku ei olisi tullut kipeäksi, jos poika ei olisi enää ollut oppilas vaan sotilas ja tullut ensimmäisille lomilleen miehistyneenä, rohkeampana, vaativampana.
Olisiko millään Serjoza? Koulussa joskus luettiin sen niminen kirja, mutta äkkipäätä en muista kirjoittajaa.
Ei ole. Ja eka vinkki: Kotimainen.
Toka vinkki: naiskirjailija.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Suomalaista suomeksi..... :D



3) Joulukuun 12 päivänä 1452
Näin sinut ensimmäisen kerran ja puhuttelin sinua.
Oli kuin maanjäristys olisi käynyt ylitseni. Kaikki minussa myllertyi, sydämeni haudat aukenivat enkä enää tuntenut itseäni.
Olin täyttänyt neljäkymmentä ja luulin ehtineeni elämäni syksyyn.
Mika Waltari: Johannes Angelos?
Tää se on :) Just kurkkasin itsekin ja meinasin vastata saman :)

Rakastan Waltarin historiallisia romaaneja :D
 
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

1) "The Bottoms" succeeded to "Hell Row". Hell Row was a block of thatched, bulging cottages that stood by the brookside on Greenhill Lane. There lived the colliers who worked in the little gin-pits two fields away. The brook ran under the alder trees, scarcely soiled by these small mines, whose coal was drawn to the surface by donkeys that plodded wearily in a circle round a gin.

2) 2 (juu, siis ensimmäisen luvun numero ja otsikko on 2)
It was 7 minutes after midnight. The dog was lying on the grass in the middle of the lawn in front of Mrs Shears' house. Its eyes were closed. It looked as if it was running on its side, the way dogs run when they think they are chasing a cat in a dream. But the dog was not running or asleep. The dog was dead.

3) The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

1) "The Bottoms" succeeded to "Hell Row". Hell Row was a block of thatched, bulging cottages that stood by the brookside on Greenhill Lane. There lived the colliers who worked in the little gin-pits two fields away. The brook ran under the alder trees, scarcely soiled by these small mines, whose coal was drawn to the surface by donkeys that plodded wearily in a circle round a gin.

2) 2 (juu, siis ensimmäisen luvun numero ja otsikko on 2)
It was 7 minutes after midnight. The dog was lying on the grass in the middle of the lawn in front of Mrs Shears' house. Its eyes were closed. It looked as if it was running on its side, the way dogs run when they think they are chasing a cat in a dream. But the dog was not running or asleep. The dog was dead.

3) The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.

Tää lause anto ilmi kaiken, D.H. Lawrence: Sons and lovers :D
 
vuh
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Tässä vielä mietittävää:
"Kymmenen päivää sodan päättymisen jälkeen sisareni Laura ajoi alas sillalta. Siltaa korjattiin: hän ajoi varoitusmerkin kumoon. Auto putosi kolmekymmentä metriä syvään rotkoon, rysähti läpi puunlatvojen tuoreen höyhenenpehmeän lehvästön, syttyi tuleen ja vieri matalaan poukamaan."

Nosto ja lisävinkki: Kanadasta :)

 
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
1
Svetlana

Joskus Svetlana ajattelee, miten kaikki olisi voinut olla toisin.
Jos Serjoza olisi lähtenyt muiden mukana armeijaan, jos pojan kurkku ei olisi tullut kipeäksi, jos poika ei olisi enää ollut oppilas vaan sotilas ja tullut ensimmäisille lomilleen miehistyneenä, rohkeampana, vaativampana.
Olisiko millään Serjoza? Koulussa joskus luettiin sen niminen kirja, mutta äkkipäätä en muista kirjoittajaa.
Ei ole. Ja eka vinkki: Kotimainen.
Toka vinkki: naiskirjailija.
Tässä on jotakin tuttua. Tyyli pikemminkin kuin tarina.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

1) "The Bottoms" succeeded to "Hell Row". Hell Row was a block of thatched, bulging cottages that stood by the brookside on Greenhill Lane. There lived the colliers who worked in the little gin-pits two fields away. The brook ran under the alder trees, scarcely soiled by these small mines, whose coal was drawn to the surface by donkeys that plodded wearily in a circle round a gin.

Tää lause anto ilmi kaiken, D.H. Lawrence: Sons and lovers :D
Mikäpä muu
:flower:
 
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

3) The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
Tää vois olla vaikka Stephenie Meyerin Twilightista mutta oisko Harry Potteria kuitenkin?

 
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Tässä vielä mietittävää:
"Kymmenen päivää sodan päättymisen jälkeen sisareni Laura ajoi alas sillalta. Siltaa korjattiin: hän ajoi varoitusmerkin kumoon. Auto putosi kolmekymmentä metriä syvään rotkoon, rysähti läpi puunlatvojen tuoreen höyhenenpehmeän lehvästön, syttyi tuleen ja vieri matalaan poukamaan."

Nosto ja lisävinkki: Kanadasta :)

Naiskirjailija? Margaret Atwood? Kirjan nimeä en kyllä muista...
 
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

3) The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
Tää vois olla vaikka Stephenie Meyerin Twilightista mutta oisko Harry Potteria kuitenkin?
Kun luet jokaisen sanan, tiedät kumpi :D
 
vuh
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Tässä vielä mietittävää:
"Kymmenen päivää sodan päättymisen jälkeen sisareni Laura ajoi alas sillalta. Siltaa korjattiin: hän ajoi varoitusmerkin kumoon. Auto putosi kolmekymmentä metriä syvään rotkoon, rysähti läpi puunlatvojen tuoreen höyhenenpehmeän lehvästön, syttyi tuleen ja vieri matalaan poukamaan."

Nosto ja lisävinkki: Kanadasta :)

Naiskirjailija? Margaret Atwood? Kirjan nimeä en kyllä muista...
:flower: Joo, Atwood! Muistaisko joku kirjan nimen? Booker-palkittu v. 2000, kertoo takakansi. :)

 
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

3) The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
Tää vois olla vaikka Stephenie Meyerin Twilightista mutta oisko Harry Potteria kuitenkin?
Kun luet jokaisen sanan, tiedät kumpi :D
Deathly Hallows!

 
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Noi kotimaiset lensivät käsistä, joten laitetaas välillä kolme englannin kielistä. Näistä ainakin kaksi on suomennettu. Voi olla, että kaikki kolme.

3) The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
Tää vois olla vaikka Stephenie Meyerin Twilightista mutta oisko Harry Potteria kuitenkin?
Kun luet jokaisen sanan, tiedät kumpi :D
Deathly Hallows!
Absolutely :flower:
 
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Tässä vielä mietittävää:
"Kymmenen päivää sodan päättymisen jälkeen sisareni Laura ajoi alas sillalta. Siltaa korjattiin: hän ajoi varoitusmerkin kumoon. Auto putosi kolmekymmentä metriä syvään rotkoon, rysähti läpi puunlatvojen tuoreen höyhenenpehmeän lehvästön, syttyi tuleen ja vieri matalaan poukamaan."
Nosto ja lisävinkki: Kanadasta :)
Naiskirjailija? Margaret Atwood? Kirjan nimeä en kyllä muista...
:flower: Joo, Atwood! Muistaisko joku kirjan nimen? Booker-palkittu v. 2000, kertoo takakansi. :)
Sokea surmaaja, löytyy mulla suomeksi hyllystä :D
 
vuh
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Alkuperäinen kirjoittaja Entäs sitten:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Alkuperäinen kirjoittaja vuh:
Tässä vielä mietittävää:
"Kymmenen päivää sodan päättymisen jälkeen sisareni Laura ajoi alas sillalta. Siltaa korjattiin: hän ajoi varoitusmerkin kumoon. Auto putosi kolmekymmentä metriä syvään rotkoon, rysähti läpi puunlatvojen tuoreen höyhenenpehmeän lehvästön, syttyi tuleen ja vieri matalaan poukamaan."
Nosto ja lisävinkki: Kanadasta :)
Naiskirjailija? Margaret Atwood? Kirjan nimeä en kyllä muista...
:flower: Joo, Atwood! Muistaisko joku kirjan nimen? Booker-palkittu v. 2000, kertoo takakansi. :)
Sokea surmaaja, löytyy mulla suomeksi hyllystä :D

Sepä :flower: . Hyllyssä täälläkin, luin pari viikkoa sitten vasta ja tykkäsin kovasti!
 
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
1
Svetlana

Joskus Svetlana ajattelee, miten kaikki olisi voinut olla toisin.
Jos Serjoza olisi lähtenyt muiden mukana armeijaan, jos pojan kurkku ei olisi tullut kipeäksi, jos poika ei olisi enää ollut oppilas vaan sotilas ja tullut ensimmäisille lomilleen miehistyneenä, rohkeampana, vaativampana.
Olisiko millään Serjoza? Koulussa joskus luettiin sen niminen kirja, mutta äkkipäätä en muista kirjoittajaa.
Ei ole. Ja eka vinkki: Kotimainen.
Toka vinkki: naiskirjailija.
Kolmas vinkki: esikoisteos v. 2008
 
En tiedä noita vielä ratkaisemattomia vihjeitä, mutta laitan itse uusia =)

1.
Chapter 1. Description of Farmer Oak - An Incident

When Farmer Oak smiled, the corners of his mouth spread till they were within an unimportant distance of his ears, his eyes were reduced to chinks, diverging wrinkles appeared round them, extending upon his countenance like the rays in a rudimentary sketch of the rising sun.

2.
Chapter 1
The Professor and his Family

On the 24th of May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Köningstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Teelikamentten:
En tiedä noita vielä ratkaisemattomia vihjeitä, mutta laitan itse uusia =)

1.
Chapter 1. Description of Farmer Oak - An Incident

When Farmer Oak smiled, the corners of his mouth spread till they were within an unimportant distance of his ears, his eyes were reduced to chinks, diverging wrinkles appeared round them, extending upon his countenance like the rays in a rudimentary sketch of the rising sun.

2.
Chapter 1
The Professor and his Family

On the 24th of May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Köningstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg.
Aah, vaihteeksi tutumpaa! Thomas Hardyn Far from the Madding Crowd ja aikansa sci-fi-klassikoita, Vernen Matka maan keskipisteeseen. Vernen tarinoista tykkäsin pikkutyttönä hirmuisesti.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Alkuperäinen kirjoittaja Lilii lisänimetön:
1
Svetlana

Joskus Svetlana ajattelee, miten kaikki olisi voinut olla toisin.
Jos Serjoza olisi lähtenyt muiden mukana armeijaan, jos pojan kurkku ei olisi tullut kipeäksi, jos poika ei olisi enää ollut oppilas vaan sotilas ja tullut ensimmäisille lomilleen miehistyneenä, rohkeampana, vaativampana.
Olisiko millään Serjoza? Koulussa joskus luettiin sen niminen kirja, mutta äkkipäätä en muista kirjoittajaa.
Ei ole. Ja eka vinkki: Kotimainen.
Toka vinkki: naiskirjailija.
Kolmas vinkki: esikoisteos v. 2008
Tunnustan tietämättömyyteni.
 
Lauantaiaamun kunniaksi yksi aloitus ennen kuin muut hommat kutsuvat. Kotimaista vuosikertaviihdettä:

Taivaanrannan tumman nauhan alla kiiltää kirkas vyö. Siellä on suuri ves, joka lähettää vapailta laineiltaan terveiset kylälle pitkin parivirstaista lahtea. Tämä lahti on kylän keskellä, sen tie, sen sydän. Ja sen rantapenkereille päätyvät viljavat pellot. Jokunen ylpeä koivuryhmä on uskaltanut jäädä rannalle, muun metsän loitotessa peltojen taa. Tämä suuren veden lahti antaa neljälle talolle kotirannan ja ilottaa päätykaarteessaan koulun vallattoman lapsiparven. Valkeana hohtavan koulurakennuksen takana ylenee maa petäjikköharjuksi, talon kotiutuessa lihaville savimultamaille lahden molemmin puolin.
 
vuh
Alkuperäinen kirjoittaja Scorpio Lady:
Lauantaiaamun kunniaksi yksi aloitus ennen kuin muut hommat kutsuvat. Kotimaista vuosikertaviihdettä:

Taivaanrannan tumman nauhan alla kiiltää kirkas vyö. Siellä on suuri ves, joka lähettää vapailta laineiltaan terveiset kylälle pitkin parivirstaista lahtea. Tämä lahti on kylän keskellä, sen tie, sen sydän. Ja sen rantapenkereille päätyvät viljavat pellot. Jokunen ylpeä koivuryhmä on uskaltanut jäädä rannalle, muun metsän loitotessa peltojen taa. Tämä suuren veden lahti antaa neljälle talolle kotirannan ja ilottaa päätykaarteessaan koulun vallattoman lapsiparven. Valkeana hohtavan koulurakennuksen takana ylenee maa petäjikköharjuksi, talon kotiutuessa lihaville savimultamaille lahden molemmin puolin.

Ei minkäänlaista käsitystä :) Onko tää vaan näköharha, mutta näitä lukiessa alkaa tuntua, että kovin moni kotimainen romaani alkaa maisemakuvailulla? Noista tänne laitetuista ulkomaisista taas ei juuri mikään?
 
Toivottavasti ei ole ollut jo (en sattuneesta syystä jaksa ihan koko ketjua selata läpi):

Kehrääjä lensi läpi pimeyden ja törmäsi lyhtyyn. Sen ruumis napsahteli ja hyöri lasilla, ja isä nosti valon kasvojensa eteen. Siipien hätäinen varjo lepatti hänen poskillaan. "Elä kato", isä sanoi ja musersi kehrääjän lasia vasten. Mutta kyllä Anna oli ne ehtinyt nähdä. Mustat siipisilmät, jotka katsoivat tyhjinä pimeyteen.
 

Yhteistyössä