Aikamoinen puutarha

  • Viestiketjun aloittaja vierailija
  • Ensimmäinen viesti
vierailija
Mielessäni olen ikuisesti täällä:

Olen kuullut tämän kappaleen kymmeniä kertoja, nähnyt lukuisia erilaisia keikkatallenteita ja videoita, mutta missään, ei missään ole niin vahvaa tunnelatausta kuin Tavastian esityksessä. Shippiminä tietenkin ajattelee, että Jere takahuoneessa (jonne, muuten Bojan välillä vilkuilee) on syynä vahvaan lataukseen. Juuri seuraavan yön jäljiltähän ne Bojanin likapyykit jäivät Jeren kämpille.....
 
vierailija
Olen kuullut tämän kappaleen kymmeniä kertoja, nähnyt lukuisia erilaisia keikkatallenteita ja videoita, mutta missään, ei missään ole niin vahvaa tunnelatausta kuin Tavastian esityksessä. Shippiminä tietenkin ajattelee, että Jere takahuoneessa (jonne, muuten Bojan välillä vilkuilee) on syynä vahvaan lataukseen. Juuri seuraavan yön jäljiltähän ne Bojanin likapyykit jäivät Jeren kämpille.....
Minusta siinä BBF-versiossa on yhtä lailla vahva, ne ovat vain erilaisia. Minulle tämän viba on haavoittuvainen ja jotenkin jopa epävarma, siinä BBF-versiossa taas Bojan on aivan omassa maailmassaan, ja se on raastava, mutta siitä puuttuu epävarmuus.
 
vierailija
Mulla on jotenkin tavaton ongelma noiden suomeksi kirjoitettujen ficcien sanaston kanssa. 😄 Siis pidän niistä missä on jotenkin taidokkaasti vältelty käyttämästä liian suoria ilmaisuja akteissa, koska onhan noi suomenkieliset sanat ihan kamalia suurin osa. 🤣 Joku nännikin, heti kun sen näkee suomeksi kirjoitettuna menee fiilis ja tulee kiusaantunut olo. 😆 Miksi mikään ei kuitenkaan englanniksi kirjoitettuna ole kiusallista?

Ehkä tää on vaan mun ongelma. Vaikka Joy, taisit myös joskus mainita, ettet ole suomi panosanaston ylin ystävä? 😀
 

Yhteistyössä