Mitä asioita olet tajunnut vähän "myöhässä"?

  • Viestiketjun aloittaja Onneton tunari
  • Ensimmäinen viesti
Olenhan vain tallainen
Naita on vaikka milla mitalla, ja taitaa olla vielakin... Tassapa muutama: menimme Kreikkaan lomalle ollessani alle kouluikainen. Bussimatkalla lentokentalta hotellille opas sanoi, etta kannattaa sitten pitaa ikkunat oisin kiinni ettei sisaan paase moskiittoja. Luulin etta moskiitot on jotain intiaaneja jotka tulee oisin ikkunasta sisaan, kesti pitkaan ennenkuin tajusin etta nehan onkin hyttysia.

Samaten Kreikassa rannalla loysin veljeni kanssa seepiansuomun. Olimme vastikaan kuulleet sanan kondomi, mutta meille ei oltu kerrottu mika se on. Joten innoissamme julistimme kovaan aaneen etta kattokaa, kondomi!

Muistan hyvin paljon lapsuudestani, joten naita juttuja riittaa. Joskus lapsena ensimmaisia kertoja bussilla matkustettaessa luulin etta kuljettajalle pitaisi antaa oma nimi ja osoite. Ja kavelemaan opittuani keksin etta osaan seista yhdella jalalla, luulin ettei kukaan muu osaa ja naytin perheelle ylpeana "kattokaa mita ma osaan!"

Kun sain lapsena tietaa etta suomen kielen lisaksi on olemassa myos toinenkin kieli nimelta englanti, luulin etta suomen kielen kirjain vastaa englannin kielisessa sanassa jotain toista kirjainta ja tietamalla oikeat kirjaimet voisi ymmartaa kielta.

Usain Bolt heratti pitkaan ihmetysta. Vielakaan en tajua mita tarkoittaa jossain nettikeskusteluissa sana typottaa.. Maailmassa monta on ihmeellista asiaa! :)
 
  • Tykkää
Reactions: Titi-Uu
hiukan hidas
Muumimuki. Siis koti-inseminaatio.

Asiasta ensimmäisen kerran lukiessani näin sieluni silmin muovisen lasten mukin. Vasta ehkä 10 vuotta myöhemmin, juodessani kahvia muumimukista, tajusin asian lopullisesti.

En vieläkään oikein osaa kuvitella ketään runkulle vessaan posliinimukin kanssa.
 
"vieras"
Mulle on aikuisiällä reilusti lukion lopettamisen jälkeen auennu moni englanninkielinen sana tai sanonta vahingossa. Tai jonkun muunmaalainen sana.

esim.

ravintolaketju Amarillo. Se on espanjaa ja tarkoittaa KELTAINEN.

Skid Row (se bändi) on SLUMMIKORTTELI
 
26v.
Alkuperäinen kirjoittaja Vieras-mölliduuri;25162046:
Luulin 28-vuotiaaksi asti että Scorpionsin Wind of change-biisin alun kaksi ekää lausetta lauletaan ranskaksi ja hehkutinkin sitä aina kaikille. :) Ihmettelin moneen kertaan kavereille, että ootte te kyl ihmeellisiä ranskankielen vihaajia, kun ne katsoi mua ihmeissään ilmellä "Siis WHAAAAAAAT?????"

Kun puolivuotta sitten sanoin miehelleni, että ihana tää biisi, yhtä kauniisti lausuu kuin Edith Piaf, niin mies korjasi mulle asian oikean laidan. Väitin vastaan, mutta totta se vaan on. :)

Oon muuten karaokessa laulanut "ranskaa" ihan sieluni kyllyydestä... Foloo thä mosqvaa, doo tyy googi paa.... :)

Biisin alku menee näin:

I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
No nytpä selvisi tuokin :D

Olen tähän asti luullut että tuo eka lause on ranskaa eli "Foloo thä mosqvaa" , ja sitten: " Don`t you go give up" kun oikeesti: Down to Gorky Park
 
Ken guru
[QUOTE="vieras";25248527]Mulle on aikuisiällä reilusti lukion lopettamisen jälkeen auennu moni englanninkielinen sana tai sanonta vahingossa. Tai jonkun muunmaalainen sana.

esim.

ravintolaketju Amarillo. Se on espanjaa ja tarkoittaa KELTAINEN.

Skid Row (se bändi) on SLUMMIKORTTELI[/QUOTE]

Muistan kun tajusin että zorro on kettu (espanjaa) ja rosso (italiaa) punainen. Olin ehkä jotain 18. Tosi karkea arvio.
 
"vieras"
Mä oon saanut monen monta kertaa todistella miehelle, että poni ei ole nuori hevonen. Se ei millään usko, vieläkin välillä saattaa sanoa että onko muka noin.

Tässä kun on ollut kohua voipulasta, niin päivittelin sitten miehelle että "oikeasti netissä joku kysyi, että voiskohan voita tehdä itse - miten joku ei voi tietää, miten sitä tehdään?". Mies oli vähän aikaa hiljaa ja kysyi, että mistä voi sitten tehdään.

No, ei kaikkea voi tietää. Tällasia asioita tulee vähän väliä, kun mies ei ole kotoa saanut kovin hyviä eväitä tässä suhteessa. Onneksi se sentään kehtaa kysyä tai ottaa muuten selvää.
 
"Liila"
Minä kerroin äidilleni teini-ikäisenä, että rusinat ovat kuivattuja viinirypäleitä. Piti hakea oikein Sunmaid-rusinapaketti todisteeksi viinirypäleen kuvineen, kun äiti ei meinannut millään uskoa asiaa. Hän taisi olla tuolloin nelikymppinen.
 
Olin jo (ainakin melkein :)) aikuinen ennen kuin tajusin mitä TV:n pikauusinnoilla tarkoitetaan... Luulin että niissä esitetään jakson tapahtumat jotenkin tiivistettynä! :D Edelleen olen kyllä sitä mieltä että pikauusinta on ihan turha termi, pelkkä sana "uusinta" kertoo jo kaiken olennaisen...
 
"mie"
Eiii, apua, siis ihanko oikeasti!? :D. Anteeksi, ei millään pahalla todellakaan!

Itse luulin joskus tokaluokkalaisena että kun menkat alkaa, niin se on sitten yhtä veren tuloa vaihdevuosiin asti 365 pv vuodessa :D.
:D
Mä olin lukenut hirveesti ohjeita ennen kuin menkat alkoi, että mitä tapahtuu jne.
Kun ne sitten alkoi, muistan kuinka kipeä olin ja illalla makasin ahdistuneena sängyssä. Yhtäkkiä jostakin muistui mieleen, että kuukautiskierto on keskimäärin 28 päivää. Ajattelin, että ei kamalaa, 28 päivää vielä tätä kidutusta! Vaivuin epätoivoon, kunnes kaivoin terkan antamat lippuset seuraavana päivänä uudelleen esille.

Maaseudun osoitejärjestelmä ja poutasää ovat mullekinkin selvinneet vasta aikuisiällä...

Hauska ketju.
 
  • Tykkää
Reactions: Titi-Uu
mamukas
Mullakin on ollut hahmottamisongelmia noiden biisinsanojen kanssa. Luulin joskus lapsena, että Rauli Badding Somerjoen Niin jykevä on rakkaus sanat menee näin:
"Nyt on styylat tukkukaus, niin jykevä on rakkaus". Tukkukauden jotenkin älysin, että se on jokin kausi jolloin haetaan tukusta tavaraa, mutta styylat-sanan merkityksestä ei ollut mitään hajua. Joskus vähän vanhempana ymmärsin, että siinä sanotaankin: "Nyt on styylattu kuukaus, niin jykevä on rakkaus".

Sama!
Onnesta soikeena lauloin tätä 90-luvun alussa ;D
 
"heh"
Luulin lapsena sanaa "muunmuassa" sanaksi "mummolassa"
.
Ihmettelin, miten esimerkiksi säätiedottaja saattoi tietää, minkälainen sää just meidän mummolassa oli. Ja kummassa mummolassa? Kumpikin sijaitsi vielä eri puolillla Suomea.
Tajusin asian kai kun opin lukemaan.
 
parhaita
Nää on siis aivan mahtavia. Oon käkättäny vedet silmissä täällä. Ja kyllä, oppinut jotain uuttakin.

Itse olin n.13v kun tajusin, että Korso sijaitsee Vantaalla. Olin asunut siihen asti koko elämäni Vantaalla, Martinlaaksossa. Mutta en liene koskaan käynyt Korsossa ennen kuin päädyttiin ankkarockiin eräänä kesänä.

Ja lauluista tulee mieleen se Mua polttaa liekit rovion niin lauloin ensin et Mua Polttaa Liekit RODEON.

Ja ei oo kauaa kun piti googlettaa et miten ne kanat munii. Eli tarvitaanko siihen hommaan kukko ja etc.
Ja sit vielä mielessä olis omat kanaset pihamaalle, ei ehkä kannata kun ei tiedä edes perusasioita et kuinka ne kanat munii ja kuinka usein, HUH HUH.

Yksi tuttava aikoinaan ihmetteli kovin, että milloin tietää et Vesi Kiehuu kattilassa??

Mitäköhän vielä...
 
-
Tiedättehän ne eniro 0 100 100 eniromaista -mainokset. Mä olen miettinyt vuosia että ompa tyhmä mainos kun ei siinä sitten kerrota edes että mitä ne eniro-maat on ja muutenkin ihmetellyt kun en ole saanut siitä juonesta oikein kiinni että miksi ne niin sanoo. Mies sitten nauroi ittensä joskus melkein kuoliaaksi kun selitti että se tarkoittaa erinomaista.
 
vuosisatoja sitten
Entäs tämä:
"Matt 1:18
JESUSEN CHRISTUSEN syndymys/ nein oli.

Cosca Maria hene' eitens oli Josephijn kihlattu/ enne' quin hen weij sen cotians/ leuttin hen oleua raskas pyheste Hengest.

Matt 1:19
Mutta ette Joseph henen miehens oli hurskas/ ia ei tactonut hende * häweiste/ mutta aiatteli salaisest henen ylenanda.

Matt 1:20
Cosca hen nyt tete aiatteli/
Catzo/ nijn ilmestui Josephille wnesa Herran Engeli/ ia sanoi/

Joseph Dauidin poica/ Ele pelke ottaxes Maria sinun awioxes/ Sille että see quin henesse ombi sijnnyt/ se on Pyheste Hengest.

Matt 1:21
Ja hene' pite Poijan synnyttemen/ ia sinun pite henen nimens JESUS cutzuman/

Sille henen pite wapactaman henen Canssans heiden synneistens.

Matt 1:22
Mutta teme caiki ombi tapactanut/ Senpäle/ että teutettemen pideis se/ quin Herralda on sanottu/ Prophetan cautta/ ioca sanoi/

Matt 1:23
Catzo Yxi Neitzut pite wastoin oleman/ ia synnyttemen Poian/

Ja henen nimens pite cutzutaman EmanuEl/ se ombi tulkittu/ Jumala meiden cansam.

Matt 1:24
Cosca nyt Joseph wnesta heräsi/ teki hen nijn quin Herran Engeli henen keski/

Matt 1:25
Ja otti polisans tygens/ ia ei tunnut hende * sihenasti quin hen synnytti henen Esikoisens/ Ja cutzui henen nimense JESUS."

Suomentakaa kukin sana niin, miten se alunperin on ollut - tosin joku suomennos tämäkin on... Joku kirjoitusvirhekin varmaan livahtaa joukkoon:)
 

Yhteistyössä