J
Katso alla oleva video nähdäksesi, kuinka asennat sivustomme verkkosovellukseksi kotinäytöllesi.
Huomio: Tämä ominaisuus ei välttämättä ole käytettävissä kaikissa selaimissa.
Alkuperäinen kirjoittaja pöö:Öh...oisko kannattanut opiskella sitä PAKKOruotsia ihan suosiolla siellä koulussa? Nyt siitä ois apua! Tänk på det!
Alkuperäinen kirjoittaja kvack:Mä voin koettaa nopsaa suomentaa jos jaksat pari minuuttia venaa?Jos siis puhut siitä Drömhusenin biisistä, vill ha dig i mörkret hos mig, tiden den stannar när vi rör vi varanna jne
Alkuperäinen kirjoittaja Kvack:Tää on nyt siis vapaasti suomennettuna![]()
Alkuperäinen kirjoittaja pöö:Öh...oisko kannattanut opiskella sitä PAKKOruotsia ihan suosiolla siellä koulussa? Nyt siitä ois apua! Tänk på det!
Alkuperäinen kirjoittaja ap:Alkuperäinen kirjoittaja Kvack:Tää on nyt siis vapaasti suomennettuna![]()
Voi hiivatin IHANA ihminen - KIIIIIITOS. Kyllä mä jotain sieltä täältä osasin itekkin ja nyt tajuun kokonaan - mun ruotsin opiskelusta on jo kohta 20v, joten on päässy" tosta noin "suomennus unohtumaan.
KIITOSteit mut iloiseksi, tää on niin hyvä kappale!
Alkuperäinen kirjoittaja pöö:"gå första ring" = lukion eka, vanhan systeemin mukaan. "smeka" = hyväillä, siis lähinnä seksuaalisessa merkityksessä tässä.
Alkuperäinen kirjoittaja kvack:Alkuperäinen kirjoittaja pöö:"gå första ring" = lukion eka, vanhan systeemin mukaan. "smeka" = hyväillä, siis lähinnä seksuaalisessa merkityksessä tässä.
Hyväillä! Det var just det ordet jag försökte komma ihåg men när jag skrev så snabbt så orka ja inte börja fundera på det destomera...
Ja är väl för ung för att vara säker på det där med ring i stället för årskurs, klass osv. Har aldrig hört det användas i vanliga livet, men har kanske läst nån gammal bok där det har använts.