Tarviin apua englanniksi kääntämisessä...

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja mie
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja Greippi:
Alkuperäinen kirjoittaja Kata-76:
Alkuperäinen kirjoittaja Greippi:
Alkuperäinen kirjoittaja Kata-76:
Alkuperäinen kirjoittaja Greippi:
Enchantress, onko tiedossasi mitään maata, jossa jäädään äitiyslomalle vasta synnytyksen jälkeen? Minulla ei. Yleensä viimeistään kaksi viikkoa ennen laskettua aikaa.

No ainakin Jenkkilässä äitiysvapaa (jos siis sellaista edes saa pitää ) alkaa vasta sinä päivänä kun synnytys käynnistyy...

Muuten en kyllä sotkeudu tähän käännöshässäkkään...

Siis siihen saakkako ollaan ihan normaalisti töissä? No, enpä ole ennenkään sitä minään sivistysvaltiona pitänyt, mutta tuo nyt on jo aika kummallista menoa, jos tosiaan noin menee. Itse olen käsittänyt, että sielläkin se on kaksi viikkoa ennen la:ta.

Käytännössä kyllä, koska ei ole olemassa organisaatiota (kuten Kela täällä ) joka takaisi kaikille minkäänlaista äitiysvapaata. Joissakin osavaltiossa ollaan sen verran edistyksellisiä, että siellä jopa saa muutaman viikon ajan palkkaa (tai edes jotain korvausta) äitiysvapaan ajalta.

Käytännössä siis Jenkkilässä käsite äitiysvapaa tarkoittaa sitä, että voit olla (yleensä palkattomana) kotona jokusen viikon ajan (max. pari kuukautta), ja että sinua ei voida erottaa työstä tänä aikana!

Kerroin nimittäin Amerikasta tulleelle kollegalle Suomen systeemistä (9-10 kk kotona, n. 60% palkasta) niin oli tyyppi tipahtaa tuolilta. :laugh: :laugh: :laugh:


No juu, tuo jenkkien sosiaaliturvan puute nyt on jo käsite ja legendaarinen asia. Mutta eikö silti ns. normaalitöissä (en nyt tarkoita kaupan kassoja jne) oleva nainen ole sairaskassan piirissä ja saa sitä kautta äitiyslomaa.
Vaan meilläpä valitetaan sitä, että asiat on huonosti ; )

Tuo riippuu aika pitkälti siitä osavaltiosta missä asuu. Sairaskassat ei juurikaan auta äitiysloma-asioissa. Eli käytännössä tilanne on kuten Enchantress sanoi, jos on varaa, niin kotiin voi jäädä aiemmin, muuten se on taloudellisesti hankalaa.
Nimimerkillä nähnyt vierestä kun kaksosten äiti palasi töihin viikon äitiysloman jälkeen! :|
 
Alkuperäinen kirjoittaja Enchantress:
Kun kysyin, oletko amerikkalainen, ollut siellä töissä tai opiskellut? Sitten mainitsit työsi, jossa käytetään englantia.. niin kun jokaisessa muussakin. Ainakin munkin firmassa ja diplomi-insinöörin opinnoissa käytetään englantia joka päivä, ja jokaisessa aikaisemmassa työpaikassa nykyään myös. Sinä et oikaissut, koska et ollut oikeassa. Kumpikaan ei ole oikeassa, koska asiassa on tulkinnan varaa. Sitä et näy ymmärtävän. Minä en ole muuta kuin sopuisasti yrittänyt selvittää, mihin näkemyksesi pohjautuvat ja ovatko ne ihan paikallaan.

Sanakirjakäännöstermeillä tarkoitin siis joko sanakirjasta katsottua, tai koulussa ensin opittua. Sitähän se sun englantis on, tai niin ainakin väitit.

Ymmärrän ja kunnioitan suorapuheisia naisia, olen sellainen itsekin. Mutta käyttäydyt erittäin lapsellisesti minkä lisäksi olet selvästi sosiaalisesti rajoittunut. Ihmisten välisessä kanssakäymisessä on tietty etiketti, ja sitä rikkomalla häpäisee itsensä, niin kuin sinä olet tehnyt.

Nyt lähden tästä fyssan tenttiin, laskemaan itselleni täydet pisteet. Tajuan siis asioista selkeästi enemmän kuin sinä, "business"-nainen.. Sihteeri taidat olla?

eka boldaus: diplomi-insinööri on nimike siinä missä esim. maisteri tai tohtori, joten ei kannattane leveillä.

toka boldaus: en väittänyt joten olet väärässä

kolmas boldaus: :o voi tyttö rukka...

ja ei, en ole sihteeri, enkä toimistoapulainen enkä mikään muukaan entry level - jobin hoitaja.

olenkos mie sinua tyhmäksi haukkunu? osota se kohta? ei taia löytyä... mutta on se hyvä että sie annoit itestäs näin fiksun ja filmaattisen kuvan, et taia kyetä jäämään alikynteen? vai mitä?

 
Alkuperäinen kirjoittaja Enchantress:
Nyt lähden tästä fyssan tenttiin, laskemaan itselleni täydet pisteet. Tajuan siis asioista selkeästi enemmän kuin sinä, "business"-nainen.. Sihteeri taidat olla?

Täytyy sanoa, että todella aikuismaista käytöstä sinulta! Ja kehtaat sanoa, että tajuat asioista enemmän.

Minun äidinkieleni ei ole englanti, mutta viikottain käytän kieltä myös kansainvälisessä ympäristössä, ja pidän kielitaitoani yllä brittiläisen englannin opettajan avulla kerran viikossa. Ja nuo kyseiset termit olen tarkistanut tältä opettajalta. Joka siis käyttää näistä täsmälleen samoja termejä kuin Nyynä.

Ja koulutuksen ja muka oman paremmuuden esiin ottaminen on täysin naurettavaa. Eli sinä tässä itsesi naurun alaiseksi teit, vaikka sinänsä englantisi näyttikin ihan sujuvalta. Jos joku on käyttäytynyt sopimattomasti niin sinä itse. Ja kouluosaaminen (se fyssan tentti) on täysin eriasia kuin ammatillisessa eläämässä pärjääminen. Miksihän sekin asia piti ottaa esiin.

Terveisin työelämässä hyvin pärjännyt rautainen it-alan ammattilainen, vain opistotason koulutuksella




 
Loppukaneetiksi keskusteluun voisi varmaankin todeta, että britit ja jenkit tosiaankin käyttävät asioista eri nimityksiä. Ja termien käyttö kannattaa miettiä siihen kulttuuriympäristöön sopivaksi. Huvittavimpia esimerkkejä näistä ovat fanny bag ja pants eli sinänsä viattomista asioistakin saa väärää termiä käyttämällä aikaan asiattomuuksia.

Eiköhän kaikki rauhoituta ja todeta, että ap varmaan sai tarvitsemansa avun, mikä varmaan oli tämän keskustelun alkuperäinen tarkoitus.
 
meillä firmassa on käytössä seuraavat termit:

parternity leave=isyysvapaa
maternity leave=äitiys- ja vanhempainvapaa (kansankielellä äitiysloma)
child-care leave=hoitovapaa (eli äitiysloman jälkeistä lapsenhoitoa)
...
firman virallinen kieli on englanti
 

Yhteistyössä