Tarkoittaako tämä (ruotsin käännös)

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja Elina
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja cvb:
Alkuperäinen kirjoittaja Björn:
Alkuperäinen kirjoittaja j:
joo-o. mut toi alkuperänen teksti on vähän outo: godare vs. bättre?

Ruotsissa ruoka maistuu kylläkin gott eikä bra.

Siis kyllähän sitä voi sanoa myös "smakar bra".

Siis kyllähän sitä voi sanoa myös smakar tilulilulaa, ja saattaahan siitä vielä jotain ymmärtääkin, mutta smakar bra on kyllä huonoa kieltä.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Björn:
Alkuperäinen kirjoittaja cvb:
Alkuperäinen kirjoittaja Björn:
Alkuperäinen kirjoittaja j:
joo-o. mut toi alkuperänen teksti on vähän outo: godare vs. bättre?

Ruotsissa ruoka maistuu kylläkin gott eikä bra.

Siis kyllähän sitä voi sanoa myös "smakar bra".

Siis kyllähän sitä voi sanoa myös smakar tilulilulaa, ja saattaahan siitä vielä jotain ymmärtääkin, mutta smakar bra on kyllä huonoa kieltä.

Björn har nog rätt.
 
Teksti on lainattu täältä: http://www.kotus.fi/index.phtml?l=sv&s=1624 (Forskningscentalen för de inhemska språken)
"Vi vet alla att adjektivet god kan kompareras både godare, godast och bättre, bäst. Formerna godare, godast är som bekant de normala när det är fråga om smak och dylikt: salt sill är godare än surströmming, det här är det godaste vin jag har druckit på länge. Däremot talar vi inte om "ett godare förslag", "min godaste vän" eller "godare minne". " ELI jokin voi maistua paremmalta: smakar godare mutta jos Kalle on parempi kaveri kun Ville, sanotaan että hän on bättre vän. Comprende?!
 
Alkuperäinen kirjoittaja Björn:
Alkuperäinen kirjoittaja cvb:
Alkuperäinen kirjoittaja Björn:
Alkuperäinen kirjoittaja j:
joo-o. mut toi alkuperänen teksti on vähän outo: godare vs. bättre?

Ruotsissa ruoka maistuu kylläkin gott eikä bra.

Siis kyllähän sitä voi sanoa myös "smakar bra".

Siis kyllähän sitä voi sanoa myös smakar tilulilulaa, ja saattaahan siitä vielä jotain ymmärtääkin, mutta smakar bra on kyllä huonoa kieltä.

Har du nånsin tittat på t.ex. Halv åtta hos mig? Nog använder man ofta "smakar bra"! Vet du va Björn, du är inte den enda svenskspråkiga palstamamman här. Och va e dåligt språk. Det är väl inte DU som bestämmer det!
 
Alkuperäinen kirjoittaja AG:
Teksti on lainattu täältä: http://www.kotus.fi/index.phtml?l=sv&s=1624 (Forskningscentalen för de inhemska språken)
"Vi vet alla att adjektivet god kan kompareras både godare, godast och bättre, bäst. Formerna godare, godast är som bekant de normala när det är fråga om smak och dylikt: salt sill är godare än surströmming, det här är det godaste vin jag har druckit på länge. Däremot talar vi inte om "ett godare förslag", "min godaste vän" eller "godare minne". " ELI jokin voi maistua paremmalta: smakar godare mutta jos Kalle on parempi kaveri kun Ville, sanotaan että hän on bättre vän. Comprende?!

Tiedetään, mutta ei päde puhekielessä.
 
Alkuperäinen kirjoittaja böö:
Har du nånsin tittat på t.ex. Halv åtta hos mig? Nog använder man ofta "smakar bra"! Vet du va Björn, du är inte den enda svenskspråkiga palstamamman här. Och va e dåligt språk. Det är väl inte DU som bestämmer det!

Vähän sama kun sanoisit että se on hyvempää. Kyllähän sitäkin kuulee puhekielessä käytettävän ja asia menee varmasti perille niinkin, mutta se on silti huonoa suomea, kuten tuossa asiayhteydessä bättrekin on huonoa ruotsia!

Mutta kiitos muistutuksesta, käännänkin liville.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Björn:
Alkuperäinen kirjoittaja böö:
Har du nånsin tittat på t.ex. Halv åtta hos mig? Nog använder man ofta "smakar bra"! Vet du va Björn, du är inte den enda svenskspråkiga palstamamman här. Och va e dåligt språk. Det är väl inte DU som bestämmer det!

Vähän sama kun sanoisit että se on hyvempää. Kyllähän sitäkin kuulee puhekielessä käytettävän ja asia menee varmasti perille niinkin, mutta se on silti huonoa suomea, kuten tuossa asiayhteydessä bättrekin on huonoa ruotsia!

Mutta kiitos muistutuksesta, käännänkin liville.

Ei se ole ihan sama. Jos joku sanoo "hyvempi", "hyvempää", niin se on joko lapsi tai aika huonosti koulutettu. Just katsoin ruotsin kanavalta yhden jakson, (uusia jaksoja, LIV näyttää vanhoja) ja lopussa Helge kysy "hur va maten" ja vastaus oli "ja, den smakade bra." Se on Ruotsissa ihan OK. Vähän niinku että "jag träffade han". Väärinhän se on, mutta jos ja kun natiivi niin sanoo, niin sitten se on OK.
 

Yhteistyössä