Pikaista synonyymiapua kaivataan!

Senni Tonnika

Aktiivinen jäsen
28.11.2006
16 113
3
36
Tarvitsisi laittaa englanniksi postia menemään ja nyt en tiedä yhtä sanaa ja kun on sen verran outo sana suomeksikin, niin en löydä sille vastinetta englannin kielestä. Eli jurisee on tuo sana. Toinen vaihtoehto voisi olla junnaa, mutta mikä olisi semmoinen virallinen suomen kielen sana tuolle synonyymiksi, jotta saisin sen käännettyä englanniksi.
 
grunts.. kuvaiskohan se parhaiten tuo suomenkielen onomatopoeettista sanaa.. Mut eiks junnata oo olla jumissa.. sehän on get stuck on.. mä ymmärrän jurisee taas eritavalla.. Suomenkielessä on vaikee kun murresanat on erilaisia eri paikoissa..
 
Mie ne edes tiedä mitä tuo jurisee on. :ashamed: Onko se samaa kuin tuo junnaaminen? Suurin piirtein paikalleen jämähtämistä? Jos laitat suomeksi koko lauseen, niin vois olla helpompi kääntää tai keksiä synonyymi
 
Alkuperäinen kirjoittaja Fleur de la Cour:
grunts.. kuvaiskohan se parhaiten tuo suomenkielen onomatopoeettista sanaa.. Mut eiks junnata oo olla jumissa.. sehän on get stuck on.. mä ymmärrän jurisee taas eritavalla.. Suomenkielessä on vaikee kun murresanat on erilaisia eri paikoissa..

Aivan...mutta suomeksi siis menee, et scanneri jurisee (eli on siis jumissa jotenkin ja pitää ihme ääntä ) Mutta miten ihmeessä tuon selittää englanniksi...
 
Alkuperäinen kirjoittaja Greeata:
Alkuperäinen kirjoittaja Fleur de la Cour:
grunts.. kuvaiskohan se parhaiten tuo suomenkielen onomatopoeettista sanaa.. Mut eiks junnata oo olla jumissa.. sehän on get stuck on.. mä ymmärrän jurisee taas eritavalla.. Suomenkielessä on vaikee kun murresanat on erilaisia eri paikoissa..

Aivan...mutta suomeksi siis menee, et scanneri jurisee (eli on siis jumissa jotenkin ja pitää ihme ääntä ) Mutta miten ihmeessä tuon selittää englanniksi...

Miks sun pitää selittää tuo asia.. kirjoita että my scanner is kind of out of order and makes some noise..
 
Alkuperäinen kirjoittaja Greeata:
Alkuperäinen kirjoittaja Fleur de la Cour:
grunts.. kuvaiskohan se parhaiten tuo suomenkielen onomatopoeettista sanaa.. Mut eiks junnata oo olla jumissa.. sehän on get stuck on.. mä ymmärrän jurisee taas eritavalla.. Suomenkielessä on vaikee kun murresanat on erilaisia eri paikoissa..

Aivan...mutta suomeksi siis menee, et scanneri jurisee (eli on siis jumissa jotenkin ja pitää ihme ääntä ) Mutta miten ihmeessä tuon selittää englanniksi...

I have a scanner jam
Scanner is jamming
 

Yhteistyössä