kuka voisi olla antikristus?

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja vieras
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
minä olen kans miettiny tätä kyseistä hemmoa. Tänään uutisissa puhuttiin hänestä ikäänkuin messiaana. Periaatteessa tämä maailma katsoo hänen suuntaansa ja odottaa ydinaseiden pois laittamista. Sitte joku salamurhais hänet ja pappi saarnaa hänestä kunnes hän herääkin joku päivä eloon ja kansakunnat kumartavat häntä. Joo aika sairas mielikuvitus mulla xD
 
on kuulemma ilmestynyt. maailmanopettaja, kaikki innostuvat hänen puheistaan ja ihmeistään, ainoastaan raamatun JUMALAN tuntevat ihmiset eivät ota häntä vastaan, ja saavat maksaa hengellään.
 
Se on turkulainen 25-vuotias homoraiskari joka tekee huumebisnestä, ja yrittää ostaa ihmisiä. Hän tainnuttaa ihmisiä ja alistaa heitä tahtoonsa kiduuttaakseen noiden ihmisten tunteita. Hän aikoo hyväksikäyttää Kristuksen kuoliaaksi. Hän on sammuttanut jo toiminnallaan auringon sammumisen. Hänet on tapettava. Olemme vaarassa!
 
en ole tajunut tuota noin. Se pedon merkkihän on mikrosiru käteen tai otsaan ja pian se otetaan käyttöön, v.2010 nähdään enemmän. Siis joka sen ottaa, saa ostaa ja myydä, jolta se puuttuu, ei saa ostaa eikä myydä. Silloin uskovien aika on kovaa, jolloin uskovilta kysytään kestävyyttä Jeesuksen seuraamiseen.
http://www.tivi.fi/Kaikki_uutiset/s...vihkoon-hinta-8-kertaistui-6-vuodessa-6664780
:alien:
Tuon kone varmasti lukee eri tavalla, mutta haittaakse? Vihko tarkoittaa kai kukkavihkoa?
 
"11:1 NEite HERRA Jumala sanopi/
yxi witza pite putkactaman Isain cannosta/
ia wesan henen Jurestans hedhelmeitzemen.

Näitä HERRA Jumala sanoopi/ yksi witsa pitää putkahtaman Isain kannosta/ ja wesan hänen juurestansa hedelmäitsemän.

11:2
Jonga päle pite HERRAN hengen leueiemen/
Se wisaudhen ia ymmerdhyxen hengi/
Se Neuuon ia wäkewydhen hengi.
Jonka päällä pitää HERRAN hengen lepäämän/ se wiisauden ja ymmärryksen henki/ Se neuwon ja wäkewyyden henki.

11:3
Se Tietemisen ia HERRAN pelghon hengi/
Ja Sen pite heneen puhaldaman HERRAN pelghon.
Ei henen pide domitzeman Silmeins näghon ielken Eike nucteleman Coruains Cwlon ielkin.
Se tietämisen ja HERRAN pelon henki/ Ja sen pitää häneen puhaltaman HERRAN pelon. Ei hänen pidä tuomitseman silmäinsä näön jälkeen eikä nuhteleman korwainsa kuulon jälkeen.

11:4
Waan henen pite domitzeman wanhurskaudhesa ne kieuhet/
ia nucteleman coctuella Maan radholistein edheste/
Ja pite lömen maan/
henen Swns Sanalla.
Ja henen hwlens hengelle/
pite henen tappaman/
sen iumalattoman.
Waan hänen pitää tuomitseman wanhurskaudessa ne köyhät/ ja nuhteleman kohtuudella maan raadollisten edestä/ ja pitää lyömän maan/ hänen suunsa sanalla. Ja hänen huulensa hengellä/ pitää hänen tappaman/ sen jumalattoman.

11:5
Ja wanhurscaus pite oleman henen Cupeins wöön/
ia vscon henen mwnaskudhens siteen.
Ja wanhurskaus pitää oleman hänen kupeinsa wyön/ ja uskon hänen munaskuidensa siteen.

11:6
Sudhet pite asuman Lammasten seghas/
ia Pardus wohlan cansa pite macaman.
Wasicka mös ia Jalopeurukainen/
ia teuras naudhat ynne wijpyuet/
ia vähe sorri heite caitze.
Sudet pitää asuman lammasten seassa/ ja pardus wohlan kanssa pitää makaaman. Wasikka myös ja jalopeurakainen/ ja teurasnaudat ynnä wiipywät/ ja wähä sorri heitä kaitsee.

11:7
Nin mös lehmet ia Carhut ynne caidaan/
ynne mös heijden wasikans pite macaman.
Niin myös lehmät ja karhut ynnä kaidaan/ ynnä myös heidän wasikkansa pitää makaaman.

11:8
Ja Jalopeuran pite sömen olkia ninquin naudhan/
ia imeuen lapsen pite ihastuman ylitze waskikermen läuen.
Ja wieroijtetun Lapsen pite ketens pistemen päkermen loolaan.
Ja jalopeuran pitää syömän olkia niinkuin naudan/ ja imewän lapsen pitää ihastuman ylitse waskikäärmeen läwen. Ja wieroitetun lapsen pitää kätensä pistämän pääkäärmeen luolaan.

11:9
Eijkengen wahingoita/
eijke turmella caikella minun pyhydheni mäghelle.
Sille ette maa ombi teunens HERRAN tunnosta/
ninquin meri wedhelle peitetty.
Ei kenkään wahingoita/ eikä turmella kaikella minun pyhyyteni mäellä. Sillä että maa ompi täynnänsä HERRAN tunnosta/ niinkuin meri wedellä peitetty.

11:10
Ja sen pite tapactuman sine peiuene/
ette Isain iuri/
ioca seiso cansain lippuna sen ielken pacanaiten pite etzimen/
Ja henen lepuns pite cunnian oleman.
Ja sen pitää tapahtuman sinä päiwänä/ että Isain juuri/ joka seisoo kansain lippuna sen jälkeen pakanaittein pitää etsimän/ Ja hänen leponsa pitää kunnian oleman.

11:11

Ja pite HERRAN wiele widhoin sine peijuen vlosoijendaman kethens/
omistaman henen Canssans techteite/
iotca ienyet olit.
Nijlde Assirilde/
Egijptilde/
Patrosilde/
musta canssalda/
Elamitilde/
Sineareilda hamateilda/
ia nijlde meren Lodhoijlda.
Ja pitää HERRAN wielä wihdoin sinä päiwänä ulosojentaman kätensä/ omistaman hänen kansansa tähteitä/ jotka jääneet olit. Niiltä Assurilta/ Egyptiltä/ Patrosilta/ musta kansalta/ Elamitilta/ Sineareilta hamateilta/ ja niiltä meren luodoilta.

11:12
Ja henen pite nostaman lipon pacanoijssa/ ia cocoman ne poijsaietut Israelista/ ia ne haiotetudh Judald cocoman nijste nelieste maan culmista.
Ja hänen pitää nostaman lipun pakanoissa/ ja kokoaman ne poisajetut Israelista/ ja ne hajoitetut Judalta kokoaman niistä neljästä maan kulmasta.

11:13
Ja se kwaus Epraim wastan pite lackaman/
Ja Judan wihamiehet pite pereti katoman/
nijn etteij Ephraim kijua Judasta/
Ja Judan ei pide adhistaman Ephraim vastan.
Ja se kiiwaus Ephraimia wastaan pitää lakkaaman/ Ja Judan wihamiehet pitää peräti katoaman/ niin ettei Ephraim kadehdi Judasta/ Ja Judan ei pidä ahdistaman Ephraimia wastaan.

11:14
Mutta heiden pite leten carkaman Philisterin caulan päle/
ia ynne haparoijtzeman idhen asuuaiset.
Edom/
ia Moab pite heiden kesijnse langeman.
Ja Ammonin poijghat pite cwliaiset oleman.
Mutta heidän pitää länteen karkaaman philisterin kaulan päälle/ ja ynnä haparoitseman idän asuwaiset. Edom/ ja Moab pitää heidän käsiinsä lankeeman. Ja Ammonin pojat pitää kuuliaiset oleman.

11:15
Ja HERRAN pite kiroman sen Egyptin meren wirdhan/
Ja pudhistapi ketens ylitzen kymin henen twlens wekewydhese.
Ja löpi ne seitzemen coskia/
nin ette quiuis kengis ylitzekeudhen/
Ja HERRAN pitää kiroaman sen Egyptin meren wirran/ Ja puhdistaapi kätensä ylitsen kymin hänen tuulensa wäkewyydessä. Ja lyöpi ne seitsemän koskea/ niin että kuiwissa kengissä ylitse käydään.

11:16
Ja oleman pite rata henen techde Canssallens.
Jotca ietetty olit Assirilde/
ninquin Israelin tapachtuij/
sine peijuen/
iona hen Egyptin maalda vlgoslexi.
Ja oleman pitää rata hänen tehdä kansallensa. Joka jätetty olit Assurilta/ niinkuin Israelin tapahtui/ sinä päiwänä/ jona hän Egyptin maalta ulosläksi."
 
Tykkääjälle/eitykkääjälle tiedoksi, että noin se vanha teksti lukee. Onko sitä muunneltu ja miksi ja mistä muunneltu? Ehkä sanoilla on eri merkitys eri kulttuureissa eikä ihmiset vaan sitä t i e d ä?
 
http://www.tivi.fi/Kaikki_uutiset/s...vihkoon-hinta-8-kertaistui-6-vuodessa-6664780
:alien:
Tuon kone varmasti lukee eri tavalla, mutta haittaakse? Vihko tarkoittaa kai kukkavihkoa?
Ei, en vieläkään ymmärrä, mitä tarkoittaa, kun joku menee vihkoon:D
"projektin venyminen on paisuttanut projektin budjetin moninkertaiseksi: kustannusarvio on kasvanut kuuden vuoden aikana vajaasta 10 miljoonasta dollarista 81,5 miljoonaan, kertoo KTVA."
Hyvä esimerkki siitä, miten sanat voi käsittää miten sattuu;)
 

Yhteistyössä