mitähän toi mahtaa tarkoittaa?Alkuperäinen kirjoittaja ?:"J'ai baisé/niqué ta mère"
Sopisi sinulle hyvin.
"I fucked your mother"Alkuperäinen kirjoittaja hmmm:mitähän toi mahtaa tarkoittaa?Alkuperäinen kirjoittaja ?:"J'ai baisé/niqué ta mère"
Sopisi sinulle hyvin.
hyvä idea sinäänsä, mitenhän se vaan toteutetaan?
Tuo Suomalainenki ehdotus oli kyllä hauska
Tuo näyttää hienolta, mut mitähän se olisi suomeksi?Alkuperäinen kirjoittaja hmmm:mitähän toi mahtaa tarkoittaa?Alkuperäinen kirjoittaja ?:"J'ai baisé/niqué ta mère"
Sopisi sinulle hyvin.
hyvä idea sinäänsä, mitenhän se vaan toteutetaan?
Tuo Suomalainenki ehdotus oli kyllä hauska
Oi, niin keittiöön sopivaa ja kaunista =DAlkuperäinen kirjoittaja ?:"I fucked your mother"Alkuperäinen kirjoittaja hmmm:mitähän toi mahtaa tarkoittaa?Alkuperäinen kirjoittaja ?:"J'ai baisé/niqué ta mère"
Sopisi sinulle hyvin.
hyvä idea sinäänsä, mitenhän se vaan toteutetaan?
Tuo Suomalainenki ehdotus oli kyllä hauska
Sori, ei pahalla... mut oli ihan pakko XD
Itse löysin valmiin tarran joka meni jotenki näin " Food is ready when smokealarm goes on"Alkuperäinen kirjoittaja Herra Majuri:Savun hälvettyä, tilaan pizzan
No mitä se haittaa, ei mua ainakaan =)Alkuperäinen kirjoittaja Huspati Huta:Minusta olisi vähän noloa laittaa jotain sellaista, mitä ei itse ymmärrä kuin kysymällä. Sitä pitäisi sitten selittää toisillekin, jotka eivät vaikka sitä ranskaa osaa, kysyvät, että mitä tuo meinaa ja sitten saa sanoa, että kuulema tämä merkkaa sitä ja sitä
Lisään: ei oikein sitä tyylikkyyshakuisuutta saavuteta noin
No joo. Olishan tuo ihan hauska. Koti on siellä missä pipari(t)kin. Tosin mä saan siitä hiukan vinoutuneita ajatuksia mutta mä oon vaan mä. :xmas:Alkuperäinen kirjoittaja Minnie:Mitäs tykkäätte tästä: " Home is where the cookies are" ?
Eihän siinä sitten mitään, mutta ei se kauhean hienostunutta ole minusta tai olisi just tekohienostunutta.Alkuperäinen kirjoittaja Minnie:No mitä se haittaa, ei mua ainakaan =)Alkuperäinen kirjoittaja Huspati Huta:Minusta olisi vähän noloa laittaa jotain sellaista, mitä ei itse ymmärrä kuin kysymällä. Sitä pitäisi sitten selittää toisillekin, jotka eivät vaikka sitä ranskaa osaa, kysyvät, että mitä tuo meinaa ja sitten saa sanoa, että kuulema tämä merkkaa sitä ja sitä
Lisään: ei oikein sitä tyylikkyyshakuisuutta saavuteta noin
Oisko tuo että leivon/kokkaan kuin äitisi.Alkuperäinen kirjoittaja ?:"J'ai baisé/niqué ta mère"
Sopisi sinulle hyvin.