Hei te joiden lapsen/lasten nimi sanotaan eri tavalla kuin se kirjoitetaan!

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja "vieras"
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Lasta itseään ajatellen, en antaisi sellaista nimeä, joka lausutaan täysin eri tavalla. Hyvä esimerkki tuo Isla tuossa yllä, sekä Astrolaben lapsen nimi on kyllä aika outo suomalaiseksi. Miksei voida kirjoittaa Safia, koska suomenkielessä y on y ja h lausutaan, eikä ole 'äänetön', kuten monessa muussa kielessä.

Tiedän yhden suomalais-kreikkalaisen lapsen, jonka nimi oli Georgia. Lausuttiin suomeksi Joria. Voitte kuvitella, että tyttö teini-iässä on vaihtanut nimensä.
 
nuorempi tyttö on Ida, lausutaan Iida. ehkä jossain vaiheessa tympiinnyn siihen, että joutuu aina sanomaan
"Ida yhdellä iillä" mutta en usko että alan katua, on kuitenkin niin nätti nimi & nimensä näköinen tyttö :)
esikoinen taas on Senja, jonka pitäisi olla ihan helppo & selkeä nimi mutta silti se vääntyy usein Sonjaksi..
tai Kseniaksi! :O
 
Lasta itseään ajatellen, en antaisi sellaista nimeä, joka lausutaan täysin eri tavalla. Hyvä esimerkki tuo Isla tuossa yllä, sekä Astrolaben lapsen nimi on kyllä aika outo suomalaiseksi. Miksei voida kirjoittaa Safia, koska suomenkielessä y on y ja h lausutaan, eikä ole 'äänetön', kuten monessa muussa kielessä.

Tiedän yhden suomalais-kreikkalaisen lapsen, jonka nimi oli Georgia. Lausuttiin suomeksi Joria. Voitte kuvitella, että tyttö teini-iässä on vaihtanut nimensä.

Esikoiseni on vain 50 % suomalainen geeniperimältään, joten nimelle on tarkoitus.
 
[QUOTE="vieras";28886091]Itselläni on ihan supisuomalainen nimi, Maria. Ja silti saa olla tavaamassa, että se on maria iillä eikä marja, Mari, marie, marge tai jotain vastaavaa. Eli näin...[/QUOTE]

Sama minulla, vaikka kyse on niinkin tavallisesta nimestä ku Anna.
Anne? Eiku Anna. Ai Hanna? EI, vaan ANNA, Anna aalla ja aalla.

Välillä on käynyt mielessä että enkö minä vain osaa puhua? :D
 
Mun ystävä antoi lapselleen nimeksi Neea ihan juuri siksi ettei tarvisi selitellä miten kirjoitetaan ja miten lausutaan. Nyt harmittelee kun eskari-ikäisen nimi kirjoitetaan todella usein, jopa virallisissa yhteyksissä, yhdellä e:llä.
 
Tyttären nimi on Safiyah, lausutaan Safia (oikeaoppinen lausuminen olisi kaiketi Safiiyatun) ja ihmiset usein kuulevat sen Sofiana. Olen jo tottunut tavaamaan nimen kaikille ja moni lausuu sen kuten kirjoitetaan. Tyttö oli itse muistaakseni tokalla luokalla tehnyt nimilapun sijaista varten ääntämisasun mukaisesti. Ei ole häirinnyt pahasti näiden yli 12 vuoden aikana.

Miks ihmeessä tuollainen nimihirviö? Josta et edes itse oikein tiedä miten se pitäis sanoa??
 
Tyttären nimi on Safiyah, lausutaan Safia (oikeaoppinen lausuminen olisi kaiketi Safiiyatun) ja ihmiset usein kuulevat sen Sofiana. Olen jo tottunut tavaamaan nimen kaikille ja moni lausuu sen kuten kirjoitetaan. Tyttö oli itse muistaakseni tokalla luokalla tehnyt nimilapun sijaista varten ääntämisasun mukaisesti. Ei ole häirinnyt pahasti näiden yli 12 vuoden aikana.

Ihan nätti, eksoottinen nimi sun tytöllä, mut eikö hän oo oikeesti koskaan kiukutellut, että miks sai niin hankalan nimen? Onko hän koskaan pyytänyt saada vaihtaa nimensä? Ärsyttääkö sua tai tyttöös että monet lausuu sen niinkuin kirjoitetaan? Onko teillä/hänellä suomalainen sukunimi? ap
 
Mun lapsillani on ruotsinkieliset nimet jotka äännetään ruotsinkielisellä tavalla. Äänneasu on ihan tuttu suomalaisillekin, mutta nimet vain kirjoitettaisiin silloin eri tavoin. Niissä esim. on pitkä vokaali lyhyen vokaalin sijaan. Ja kyllä nimiä saa korjata, mutta ei häiritse. Ruotsinkieliset kuitenkin osaavat ääntää nimen oikein. Samoin sukunimeämme joudumme tavamaan suomenkielisille, sekin kun on ruotsinkielinen, mutta siihenkin tottuu.
 
Miten yleensä lausutaan Suomessa täysin suomenkielisen nimi Alice? Jos yhtäkkiä joutuisit kutsumaan lasta nimeltä Alice Möttönen (esim. nimen huuto) niin sanoisitko kuten kirjoitetaan vai sanoisitko englantilaisittain?
 
Minulla on omakohtaisia ongelmia.

Nimeni on vastaava kuin vaikka Niina-Marja. Joka ikisessä kaavakkeessa ja kesäleirillä ja sairaaloissa ja kouluissa joutunut tavaamaan nimen "Niina kahdella iillä väliviiva Marja jiillä ei Maria". Lisäksi minua on vauvasta asti kotona kutsuttu vain yhdysnimen ensimmäisellä osalla, eli kutsumanimeni on siis ns. Niina (kahdella iillä). Sukunimenikin on ihan perisuomalainen (sen nimisiä kyliä ja teitäkin löytyy) mutta harvinainen ja ei nen-päätteinen ja sekin kuullaan usein väärin.

En silti vaihtaisi nimeäni pois, vaikka ihan kaikki mahdolliset väännökset on kuultu. Viimeksi viime viikolla sai joku "Nina" kouljlta sähköpostia ja tämä tapaus sentään oli lukenut nimeni papereista ja sähköpostista ja silti väärin.
 
[QUOTE="Alice";28890320]Miten yleensä lausutaan Suomessa täysin suomenkielisen nimi Alice? Jos yhtäkkiä joutuisit kutsumaan lasta nimeltä Alice Möttönen (esim. nimen huuto) niin sanoisitko kuten kirjoitetaan vai sanoisitko englantilaisittain?[/QUOTE]

Lausuisin varmaan Alise, mikä on muuten ihana nimi sellaisenaan. Korjatkoon sitten itse, niin minäkin olen joutunut yhdysnimeni kanssa toimimaan, kun sitä ihan ymmärrettävästi ja loogisesti ihan kaikki käyttää ensin kokonaisuudessaan, mutta minä kun en tunnista nimekseni puhuteltaessa kuin alkuosan, kun loppuosaa ei ole koskaan käytetty.
 
[QUOTE="vieras";28890282]Tiedoksesi vaan että olet aika epäkohtelias. Haluat näköjään tahallaan ärsyttää, jos oikeesti kuitenkin tiedät miten ne nimet toivotaan lausuttavan. Eri asia jos ei tiedä miten ne pitäisi sanoa. Tiedän esim. yhden Ada-tytön, jonka nimi kuuluu sanoa ihan Ada.[/QUOTE]

suomen kieliopin mukaan sana lausutaan kuten kirjoitetaan
 
suomen kieliopin mukaan sana lausutaan kuten kirjoitetaan

Poikkeuksia on meilläkin, esim. äng-äänne. Ken-kä, ken-gät. Ihan erilaisia lausuttuna.

Poikkeaahan nimien taivutuskin vastaavien sanojen taivutuksesta, Pilvi - Pilvin/pilven.

Nimet laudutaan niin kuin on vakiintunut tapa. Tässä maassa on todella vähän Idoja, Iidoja on paljon sekä ruotsiksi että Suomeksi kirjoitusasusta riippumatta. Ada taas noudattaa samaa linjaa, samoin Tea, Tia, Nea jne.
 
[QUOTE="vieras";28885713]Kiitos kun kerroit kokemuksestasi. Vähän tämmöstä mä itsekkin jännitän, koska kuka nyt omalle rakkaalle lapselle haluis mitään ylimäärästä riesaa nimestään. Tulishan siitä itselle ehkä vähän syyllinenkin olo. Tuo tuntui kyllä vähän kummalliselta kun kirjoitit ettet oikeen itsekkään tiennyt miten nimesi lausutaan...Siis oliko vanhemmillasi monta eri tapaa sanoa nimesi tai jotain?
T: ap[/QUOTE]

nimen lausunta tyyli muuttuu jos lausuja on suomalais/ulkomaalais taustainen :) ja eri maissa nimi voidaan lausua eripainotteella
 
koska se on suomenkielen mukaista.
Jos nimi kirjoitetaan "Ida" -> lausun sen tietenkin "Ida".
Jos nimi kirjoitetaan "Iida" -> lausun sen silloin "Iida".
Oletan, että kyllä vanhemmat ovat nimeä valitessaan osanneet päättää, onko se lapsi nyt sitten Ida vai Iida. Ja käytän sitä nimeä, mikä papereissa lukee.

Sen vuoksihan voimme käyttää kirjaimia, jotta saamme sellaiset nimet lapsille, kuin haluamme heitä kutsuttavan. Miksi nimi, joka nimenomaan kuuluu, pitää kirjoittaa eritavoin, kuin se on tarkoitus lausua? Jos joku haluaa puhutellaa lastaan Neaksi, niin antakoon nimeksi Nea, ja jos joku toinen tahtoo lastaan kutsuttavan Neeaksi, niin Neea se sitten olkoon.

Näin toimii suomenkieli..toimisivatpa suomalaisetkin niin. Vaan jotenkin täytyy aina yrittää hienostella.
 
Poikkeuksia on meilläkin, esim. äng-äänne. Ken-kä, ken-gät. Ihan erilaisia lausuttuna.

Poikkeaahan nimien taivutuskin vastaavien sanojen taivutuksesta, Pilvi - Pilvin/pilven.

Nimet laudutaan niin kuin on vakiintunut tapa. Tässä maassa on todella vähän Idoja, Iidoja on paljon sekä ruotsiksi että Suomeksi kirjoitusasusta riippumatta. Ada taas noudattaa samaa linjaa, samoin Tea, Tia, Nea jne.

Ethän sinä voi tuota äng-äännettä tähän vertaukseksi vetää! Tosi ontuvaa! :)
Tottakai kengät lausutaan erilailla, kuin kenkä. Niin, mitä yrität tällä selittää? Kumpikin muoto silti lausutaan juuri kuten on kirjoitettukin. :)
 
[QUOTE="vieras";28890282]Tiedoksesi vaan että olet aika epäkohtelias. Haluat näköjään tahallaan ärsyttää, jos oikeesti kuitenkin tiedät miten ne nimet toivotaan lausuttavan. Eri asia jos ei tiedä miten ne pitäisi sanoa. Tiedän esim. yhden Ada-tytön, jonka nimi kuuluu sanoa ihan Ada.[/QUOTE]

Näinpä. Kun ei voi aina tietää, miten kukakin toivoisi sitä pilttiään kutsuttavan, kun se nimi saattaakin olla ihan joku muu, kuin miksi sitä esim. kasteilmoituksen pohjalta luulisi.. Ei siinä ole mitään epäkohteliasta, että kutsuu lasta virallisella nimellään. Erheiden välttämiseksi, ja ihan sen vuoksi, että Suomessa ollaan, voi nimet lausua juuri niin, kuten ne kirjoitetaan.
 
Ethän sinä voi tuota äng-äännettä tähän vertaukseksi vetää! Tosi ontuvaa! :)
Tottakai kengät lausutaan erilailla, kuin kenkä. Niin, mitä yrität tällä selittää? Kumpikin muoto silti lausutaan juuri kuten on kirjoitettukin. :)

Eikä lausuta. KeN-Kä lausutaan eri tavalla kuin kenkä. Kokeilepa. Se on se äng-äänne.

Yritän selittää sitä, että suomeksi KAIKKEA ei lausuta niin kuin se kirjoitetaan. :)
 
koska se on suomenkielen mukaista.
Jos nimi kirjoitetaan "Ida" -> lausun sen tietenkin "Ida".
Jos nimi kirjoitetaan "Iida" -> lausun sen silloin "Iida".
Oletan, että kyllä vanhemmat ovat nimeä valitessaan osanneet päättää, onko se lapsi nyt sitten Ida vai Iida. Ja käytän sitä nimeä, mikä papereissa lukee.

Sen vuoksihan voimme käyttää kirjaimia, jotta saamme sellaiset nimet lapsille, kuin haluamme heitä kutsuttavan. Miksi nimi, joka nimenomaan kuuluu, pitää kirjoittaa eritavoin, kuin se on tarkoitus lausua? Jos joku haluaa puhutellaa lastaan Neaksi, niin antakoon nimeksi Nea, ja jos joku toinen tahtoo lastaan kutsuttavan Neeaksi, niin Neea se sitten olkoon.

Näin toimii suomenkieli..toimisivatpa suomalaisetkin niin. Vaan jotenkin täytyy aina yrittää hienostella.

Meillä vaikuttaa tämä kaksikielisyyden kulttuuriperimä. Ida on jo kauan sitten ollut Iida lausuttuna, kun ruotsinkieliset sen niin lausuu. Nimiä on lainattu puolin ja toisin ja osa niistä on mukautunut suomeen, osa ei.
Amandaa sanottiin ennen Mantaksi. Monet vanhat suomalaiset nimet on väännöksiä ruotsinkielisistä nimistä, ja ovat vakiintuneet vasta myöhemmin. Manta oli puheessa Manta, kirkonkirjoissa Amanda.
 
Eikä lausuta. KeN-Kä lausutaan eri tavalla kuin kenkä. Kokeilepa. Se on se äng-äänne.

Yritän selittää sitä, että suomeksi KAIKKEA ei lausuta niin kuin se kirjoitetaan. :)

Ja toinenkin esimerkki. Hernekeitto. Se lausutaan ikään kuin koota olisi kaksi, muodossa herne(k)keitto, ei herneKeitto. Kokeilepa sitäkin.

Pääsääntöisesti kyllä suomen kieli vastaa lausumiseltaan kirjoitusasua, mutta ei täysin.
 
suomen kieliopin mukaan sana lausutaan kuten kirjoitetaan


Ihana jäärä :)

Kyllä kai se on niin että se nimi lausutaan kunkin äidinkielen mukaan. Näin ollen suomenkielinen Marika lausutaan suomalaisittain ja esim. ruotsinkielinen niin että painotus on keskimmäisessä tavussa ja pitkällä iillä. Sama kaava toistuu muissakin nimissä mitkä kirjoitetaan samalla tavalla ruotsiksi ja suomeksi kuten Maria, Carola, Vanessa, Mikaela, Teresia, Rosita, Cecilia jne...

Sama pätee tietysti ulkomaalaisiin nimiin. Mitäs siitä tulisi jos suomalaisten nimiä muutettaisiin kun menevät ulkomaille. Olisiko Yrjö sitten George heti vai? Tai Petteri Peter? Tai Saara Sarah?
Sukinimien vääntäminen onkin sitten vielä tuhannesti vaikeampaa :D
 

Yhteistyössä