Katso alla oleva video nähdäksesi, kuinka asennat sivustomme verkkosovellukseksi kotinäytöllesi.
Huomio: Tämä ominaisuus ei välttämättä ole käytettävissä kaikissa selaimissa.
Alkuperäinen kirjoittaja Kauris 71:Miten sanoisit: "Olin kolme vuotta hoitovapaalla".
Entäpäs miten sanot: "Lapseni on päiväkodissa".
Alkuperäinen kirjoittaja Päivi:Teknisesti oikein termi on 'parenting leave'.
'nursing leave' voi tarkoittaa myös sairaan aikuisen hoitoon tarkoitettua vapaata.
Alkuperäinen kirjoittaja Gloria Mundi:Mina laittaisin hoitovapaasta tuon 'parenting leave' silla se ei tunnu kaipaavan muita selityksia. 'Nursing' sana liittyy mielestani liikaa imetykseen (tai sairaan ihmisen hoitoon) joten en sita siihen tuppaisi. Voisi olla aika koomisen kuulosta (ainakin minun korvaan) etta on ollut kotona kolme vuotta imettamassa lasta.
Paivahoito on 'daycare'.
Alkuperäinen kirjoittaja Nyynä:Alkuperäinen kirjoittaja Gloria Mundi:Mina laittaisin hoitovapaasta tuon 'parenting leave' silla se ei tunnu kaipaavan muita selityksia. 'Nursing' sana liittyy mielestani liikaa imetykseen (tai sairaan ihmisen hoitoon) joten en sita siihen tuppaisi. Voisi olla aika koomisen kuulosta (ainakin minun korvaan) etta on ollut kotona kolme vuotta imettamassa lasta.
Paivahoito on 'daycare'.
no tuota daycare leavea miulle ehdotti kääntäjä kun sitä kyselin viime syksynä.
mutta siis tuo parenting leave kyllä varmaan käy.
esim. saksassa käyttävät termiä maternity leave koko siitä ajasta kun olet lapsen syntymän jälkeen kotona ennenkuin palaat takaisin työelämään, aivan sama kuinka pitkään olet.