Täti, setä...

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja JONSERED Karhunkantaja
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
J

JONSERED Karhunkantaja

Vieras
Siis sanoista täti ja setä. :D Minusta tuntuu kummalliselta viitata vieraaseen aikuiseen ko. sanoilla, siis suomeksi. Ne ovat minulle sukulaissuhdetta ilmaisevia sanoja. Voin kyllä sanoa, että tuo mies/ vanhempi herra / poika jne mutta en setä. Suomessa ainoat tädit ovat minulle minun tätini ja lasteni tädit.

Mutta thaiksi kutsun sujuvasti tädeiksi, sediksi, iso- ja pikkusiskoiksi ja -veliksi, isiksi, äideiksi ja isovanhemmiksi. Siellä perheen käsitys on laaja. Miehen veljen vaimo on ydinperhettä, siis sisko ja lasten täti. Hänen lapsilleen minä olen äidin isosisko, eli täti.

Mikäkö pointtina? En tiedä itsekään, kunhan pohdin sitä, mitä tunnelatauksia sanat saattavat sisältää yhdessä kielessä, ja samaa tarkoittava sana toisessa kielessä tuntuu kulttuurilliselta pohjalta aivan erilaiselta. =)
 
Alkuperäinen kirjoittaja Lela pala tute:
Siis sanoista täti ja setä. :D Minusta tuntuu kummalliselta viitata vieraaseen aikuiseen ko. sanoilla, siis suomeksi. Ne ovat minulle sukulaissuhdetta ilmaisevia sanoja. Voin kyllä sanoa, että tuo mies/ vanhempi herra / poika jne mutta en setä. Suomessa ainoat tädit ovat minulle minun tätini ja lasteni tädit.

Mutta thaiksi kutsun sujuvasti tädeiksi, sediksi, iso- ja pikkusiskoiksi ja -veliksi, isiksi, äideiksi ja isovanhemmiksi. Siellä perheen käsitys on laaja. Miehen veljen vaimo on ydinperhettä, siis sisko ja lasten täti. Hänen lapsilleen minä olen äidin isosisko, eli täti.

Mikäkö pointtina? En tiedä itsekään, kunhan pohdin sitä, mitä tunnelatauksia sanat saattavat sisältää yhdessä kielessä, ja samaa tarkoittava sana toisessa kielessä tuntuu kulttuurilliselta pohjalta aivan erilaiselta. =)


Onko sulla thai-mies?
 
Alkuperäinen kirjoittaja nedee:
en tiedä mutta helpompaa lapselle puhua vieraista miehistä setä ja vieraista naisista täti =)

Minusta kuulostaa teennäiseltä ja törpöltä sanoa esim. kaupantäti tai lääkärisetä. Kassa on kassa ja lääkäri lääkäri. Eivät he minulle tai lapsilleni ole sukua.
 
Mä en oikein käytä täti- ja setä-sanoja lapsilleni puhuessani. Etunimeä käytän, jos mahdollista. Vieraista ihmisistä olen sanonutkin, ettei heidän asioihinsa saa mennä puuttumaan. Mitään osoittelua tai supattelua en siedä laisinkaan.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Lela pala tute:
Minusta kuulostaa teennäiseltä ja törpöltä sanoa esim. kaupantäti tai lääkärisetä. Kassa on kassa ja lääkäri lääkäri. Eivät he minulle tai lapsilleni ole sukua.
No en mäkään puhu kaupansedistä enkä lääkäritädeistä =) Mutta siis jos tulee puhe jostain henkilöstä, jolle ei voi asettaa mitään ammatillista tai muuta määrettä, varsinkin pienille lapsille puhun mieluummin tädeistä ja sedistä.

 
Alkuperäinen kirjoittaja Keittiönoita:
Mä olen miettinyt ihan samaa :D Mutta musta "tuo täti" kuullostaa - ainakin omissa korvissani - paljon nätimmältä ilmaisulta kuin "tuo nainen".

:D "Tuo rouva tuolla..." Onko parempi? Itse käytän naishenkilöistä toisinaan rouva-sanaa ja miehistä herra-sanaa, jollen muuta keksi.

Arvokkaammanoloiset (lue: pitempään eläneet) ovat minulle siviilisäädystä riippumatta herroja ja rouvia.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Lela pala tute:
Alkuperäinen kirjoittaja Keittiönoita:
Mä olen miettinyt ihan samaa :D Mutta musta "tuo täti" kuullostaa - ainakin omissa korvissani - paljon nätimmältä ilmaisulta kuin "tuo nainen".

:D "Tuo rouva tuolla..." Onko parempi? Itse käytän naishenkilöistä toisinaan rouva-sanaa ja miehistä herra-sanaa, jollen muuta keksi.

Arvokkaammanoloiset (lue: pitempään eläneet) ovat minulle siviilisäädystä riippumatta herroja ja rouvia.
MINÄ EN OLE MIKÄÄN ROUVA!!!! Tiedä se :kieh: :kieh:

 

Similar threads

Yhteistyössä