Onko puolisosi enemmän se henkilö johon olet "tyytynyt" vai se jonka ennemminkin "valitsit"?

  • Viestiketjun aloittaja "Utelias"
  • Ensimmäinen viesti
Kyllä siinä kävi niin, ettö tunne vei. Miehestä en tiedä, mutta oletan että samalla tavalla. Mutta juu, minä asuin avoliitossa ja elin surkeaa suhdetta. Sitten ihan kohtalon oikusta tiemme kohtasi mieheni kanssa. Se oli menoa se. Miinus yksi päivää sinkkuna ja hemmetin nopealla tahdilla miehen kanssa hynttyyt yhteen.

Enkä muuten ole hetkeäkään katunut. Rakastuin, halusin, sain ja rakastan edelleen :)
 
? !
Neljä päivää seurustelua ja muutto yhteen. Järkeähän siinä ei ollut kenenkään osalta, tunnetta sitäkin enmmän.

Nyt tätä järjettömyyttä on kestänyt jo 21v 5kk ja 7päivää.
 
"mies"
Itse en milloinkaan voisi olla naisen kanssa kuin valinnan tuloksena. Laatu korvaa määrän.

Aiheeseen sopivaa, tosin ehkäpä hieman monia palstalaisia runollisempaa musiikkia lyriikoineen :)

[video;youtube=ADXosHiSKQI]http://www.youtube.com/watch?v=ADXosHiSKQI[/video]

Ranska
Entre Moi Et Mon Amin

Entre moi et mon amin,
en un boix k'est le Betune,
alainmes juwant mairdi
toute lai nuit a la lune,
tant k'il ajornait
et ke I'alowe chantait
ke dit: ,,amins, alons an",
et il respont doucement:

si m'ait amors,
I'alowette nos mant."
"ll n'est mie jours,
saverouze au cors gent,
si m'ait amors,
I'alowette nos mant."
"ll n'est mie jours,
saverouze au cors gent

Adont ce trait pres de mi,
et je fu pas anfruine;
bien trois fois me baixait il,
ainsi fix je lui plus d'une,
k'ainz ne m'anoiait.
adonc vocexiens nous lai
ke celle nuit durest sant,
mais ke plus n'alest dixant:

si m'ait amors,
I'alowette nos mant."
"ll n'est mie jours,
saverouze au cors gent,
si m'ait amors,
I'alowette nos mant."
"ll n'est mie jours,
saverouze au cors gent

Englanti
My love and I alone

My love and I alone
In a wood near Bethune,
Played together on Tuesday
All night there by the moon,
Until the night turned gray
And the lark arising, sang,
As if to say: "Lovers, away";
And he responded softly:

"So help me love,
The lark lies to us.
It isn't nearly day,
Sweet, noble heart."
"So help me love,
The lark lies to us.
It isn't nearly day,
Sweet, noble heart."

Then he drew himself to me,
And I did not draw back;
Three times at least he kissed me,
And I returned them back;
Now that did not tire me.
Then how glad we should have been
Had that night lasted a century
But we would not need say:

"So help me love,
The lark lies to us.
It isn't nearly day,
Sweet, noble heart."
"So help me love,
The lark lies to us.
It isn't nearly day,
Sweet, noble heart."
http://lyricstranslate.com
 

Yhteistyössä