Opetettu jo lapsena sanomaan Miukumauku ja se luontevasti tullee. Sitten ku puhun englanniksi en luontevasti sen isommim mietimättä at.Ei ymmärrä. Kielikellokin muuten sanoo, et lausutaan ät.
Siks ku se suomalaisvastine on pöljä. Tulee mieleen kissanruoka tai -lelu.Kun meillä on olemassa suomenkielinen vastine vierasperäiselle sanalle, miksi että halua käyttää sitä?
Minä sanon ihan suoraan miukumauku. Kaikki sen ymmärtää.
Suomenkielinen vastinen olisi at-prepositio koska siitä on kyse. Meillä on siis tietokonenäppäimistössä nappi, jolla kirjoitetaan englannin at-prepositiota merkitsevä symboli. Suomen kielessä ei luonnollisesti ole tuollaista prepositiota koska suomessa käytetään sen sijaan sijamuotoja.Kun meillä on olemassa suomenkielinen vastine vierasperäiselle sanalle, miksi että halua käyttää sitä?
Minä sanon ihan suoraan miukumauku. Kaikki sen ymmärtää.