Eso se conversa??

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja +++
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Googlen kääntäjän mukaan

Tämä keskustelu

No eikä tarkota. Tai no, tarkottaa varmaan Googlen kääntäjän mukaan, muttei oikeasti.

Ap olis taas voinut vähän laittaa kontekstia mukaan, mutta se nyt on aina ongelmana näissä suomennoksissa joita täällä kysellään.

Aika monissa yhteyksissä tuo tarkoittaa "sopimuksen mukaan", esim. joissakin lomahuviloiden varausjutuissa yms.
 
Alkuperäinen kirjoittaja ap:
Sopimuksen mukaan se on munkin kielipäällä, en jaksanu kääntäjää edes käyttää ku plussa auki :D

Ja kyllä, huvilan majoitusvarausta olen tekemässä :)

Nonni, sitten se on varmaankin sitä. En ainakaan keksi mitään muuta järkevää siihen. Kai se on kirjaimellisemmin "Se on keskusteltavissa" tai jotakin.
 

Yhteistyössä