Aikamoinen puutarha

  • Viestiketjun aloittaja vierailija
  • Ensimmäinen viesti
vierailija
Mä en edes saa kiinni, miksi tämä olisi kenellekään pettymys tai miksi sillä olisi mitään merkitystä miltään kannalta. Puhumattakaan siitä, miksi enää uskoisin kenenkään käännöksiä kun ne menevät nyt ihan ristiin.
Varsinkaan kenenkään sellaisen joka täällä anonyymisesti laittaa ite uskon ennemmin LadySlon tulkintaa kun sellasen joka nimettömänä voi kirjoittaa ihan mitä vaan. Ja jos tämä nyt on totta niin en ole pettynyt mut se asia ei kuulu myöskään meille
 
vierailija
Jep. BL on itse puhunut avoimesti omasta tyttöystävästään, joten ei varmaan osannut ajatella, että muut pitävät tyttikset piilossa.
Juurikin näin. Ei hän voinut mitenkään tietää. B olisi voinut vaikka käyttää ilmausta ystävä eikä tyttöystävä, mutta ei varmaan ole ehtinyt ajatella sen enempää. Olisiko B kovastikin täpinöissään tilanteesta, ihan seurustelusta sinänsä ja lisäksi siitä kuka seurustelukumppani on.
 
vierailija
Juurikin näin. Ei hän voinut mitenkään tietää. B olisi voinut vaikka käyttää ilmausta ystävä eikä tyttöystävä, mutta ei varmaan ole ehtinyt ajatella sen enempää. Olisiko B kovastikin täpinöissään tilanteesta, ihan seurustelusta sinänsä ja lisäksi siitä kuka seurustelukumppani on.
Olet varmaan vahingossa väärällä palstalla, kompostin puolelle kuuluu nuo ty-pohdinnat 😊
 
vierailija
Varsinkaan kenenkään sellaisen joka täällä anonyymisesti laittaa ite uskon ennemmin LadySlon tulkintaa kun sellasen joka nimettömänä voi kirjoittaa ihan mitä vaan. Ja jos tämä nyt on totta niin en ole pettynyt mut se asia ei kuulu myöskään meille
Mä olen kyllä niin epätäydellinen ihminen, että vaikka ei kuulu meille, niin kyllä mua Bojanin seurustelut kiinnostaa.
 
vierailija
Minusta on vaan vähän surullista näitä muistella. Varsinkin kun en ymmärrä vieläkään, miksi K piti koko vuoden yllä sitä teatteria Bojanista.
Mitä ihmettä nyt taas. Yhdessähän he ovat kontenttia tehneet. Edelleen B tuntuu olevan tärkeä ihminen K:lle kun hänet settilistaankin on laittanut. Sitä paitsi ihan samalla tavalla B on K:sta puhunut, viimeksi viisupodissa heidän unelmatreffeistä, eikö se olisi ihan samaa teatteria jos noin haluat ajatella? Julkista materiaalia ei ole edes pahemmin kummaltakaan tullut syyskuun jälkeen (pois lukien maaliskuun keikat).
 
vierailija
Pakko tuottaa pettymys kaikille mutta kroatiaa osaavana voin sanoa, että käännös menee sanasta sanaan näin: “emme puhuneet paljon euroviisuihin liittyvistä asioista, vaan enemmän muista, kuten ‘hei, minne olet menossa?’ ja hän sanoo, että on menossa tyttöystävän luo ja kysyn ‘mistä hän on kotoisin?’ ja sitten minä aloin puhumaan omasta tyttöystävästäni jne.”
Voisitko kirjoittaa tuon saman vielä kroatiaksi kuten BL sen videolla sanoo? Haluaisin tarkistaa siitä yhden jutun.
 
vierailija
Minäkään en ole nähnyt litteraatiota kroatiaksi ja sen rinnalla englanniksi/suomeksi missään. Vain keskenään ristiriitaisia omin sanoin kirjoitettuja tulkintoja.
No voi helv*…tässä teille litteroinnit, vaikka en ole mitään väitöskirjaa tekemässä…kroatialaiset kirjaimet vaan puuttuvat:
10:04-10:14: “cak nismo previse ni pricali o eurosongu ni nista koliko se sjecam, nego pricali smo onako, ej, di ides sada, pa idem po cure, pa s kud ti je cura i tako ono… pa sam ja pricao o svojoj..”

BL puhuu oman alueen murteella ja käyttää paljon täytesanoja (niinku, tälleen…) joten google kääntäjä tuskin pystyy kääntämään sanatarkasti. Puhuessaan BL selvästi huomasi, että nyt tuli ehkä kerrottua liikaa:)
Ihan kaksikielinen olen, enkä halua väkisin “tulkita väärin” niin kuin jotkut vihjailevat, sillä siihen ei ole mitään syytä. Ei mene myöskään tunteisiin, vaikka B. olisikin varattu/hetero/whatever.
 
vierailija
Bojan: Jere, I have made my decision.

Jere: Ok, coming or not coming?

Bojan: Guess.

Jere: Coming? Are you?

Bojan: See you on a dinner date.

Jere: What do you want to eat? Me?

Bojan: Maybe, maybe. You will see.

Jere: See you.
 
vierailija
No voi helv*…tässä teille litteroinnit, vaikka en ole mitään väitöskirjaa tekemässä…kroatialaiset kirjaimet vaan puuttuvat:
10:04-10:14: “cak nismo previse ni pricali o eurosongu ni nista koliko se sjecam, nego pricali smo onako, ej, di ides sada, pa idem po cure, pa s kud ti je cura i tako ono… pa sam ja pricao o svojoj..”

BL puhuu oman alueen murteella ja käyttää paljon täytesanoja (niinku, tälleen…) joten google kääntäjä tuskin pystyy kääntämään sanatarkasti. Puhuessaan BL selvästi huomasi, että nyt tuli ehkä kerrottua liikaa
Ihan kaksikielinen olen, enkä halua väkisin “tulkita väärin” niin kuin jotkut vihjailevat, sillä siihen ei ole mitään syytä. Ei mene myöskään tunteisiin, vaikka B. olisikin varattu/hetero/whatever.
vielä korjaus: *idem kod cure
—> ei *po cure
 
vierailija
No voi helv*…tässä teille litteroinnit, vaikka en ole mitään väitöskirjaa tekemässä…kroatialaiset kirjaimet vaan puuttuvat:
10:04-10:14: “cak nismo previse ni pricali o eurosongu ni nista koliko se sjecam, nego pricali smo onako, ej, di ides sada, pa idem po cure, pa s kud ti je cura i tako ono… pa sam ja pricao o svojoj..”

BL puhuu oman alueen murteella ja käyttää paljon täytesanoja (niinku, tälleen…) joten google kääntäjä tuskin pystyy kääntämään sanatarkasti. Puhuessaan BL selvästi huomasi, että nyt tuli ehkä kerrottua liikaa
Ihan kaksikielinen olen, enkä halua väkisin “tulkita väärin” niin kuin jotkut vihjailevat, sillä siihen ei ole mitään syytä. Ei mene myöskään tunteisiin, vaikka B. olisikin varattu/hetero/whatever.
Tätä voi jatkaa kompostissa, mutta anteeksi nyt vain, jopa Google Translaten läpi mun kroatiaa osaamattoman silmään näyttää, että BL antaa vain esimerkkilauseita siitä, mitä B on häneltä kysynyt, eli BL on koko ajan puhunut omasta tyttöystävästään.
 

Yhteistyössä