Torinon kääriliinat, aitoja?

  • Viestiketjun aloittaja vierailija
  • Ensimmäinen viesti
vierailija
Rypäleitä-sanalla tuli ekaksi tää ketju.
Toiselta nimeltä ne ovat korintteja, ainakin kuivattuina:
Opetushallituksen sivulla kerrotaan:
"Apostolit, Jeesuksen opetuslapset matkustivat pitkiäkin matkoja jalkaisin, aasilla tai kamelilla ratsastaen ja laivoilla purjehtien. Heidän työnsä tuloksena syntyi uusia seurakuntia mm. Euroopan puolella Roomaan, Korinttiin ja Efesoon, Afrikassa Etiopiaan, jopa Intiaan asti. Apostolit opettivat ja kastoivat ihmisiä, jotka puolestaan lähtivät kertomaan Kristuksesta yhä kauemmas. Suomeen tieto Jeesuksesta tuli ensimmäisen kerran noin 900 vuotta sitten."
 
vierailija
"Kirkkohistorian emeritusprofessori Jouko Martikainen nosti tammikuun alussa Perusta-lehden teologisilla opintopäivillä esiin kysymyksen Koraanin kuvaamasta paratiisista. Martikainen toi esiin Christoph Luxenbergin väitteen, jonka mukaan Koraani ei lupaakaan uskonsa puolesta taistelevalle paratiisissa neitsyitä vaan valkoisia, kristallinkirkkaita rypäleitä. Martikaisen esitys on luettavissa kokonaisuudessaan uusimmassa Perusta-lehdessä (1/2016).

Martikainen kuvaa, miten ”dzihadistit” (kuten Martikainen sanan kirjoittaa) uskovat, että heitä odottavat taivaassa paratiisineidot eli huurit. Näitä sensuelleja ja kauniita huureja on kutakin uskovaa kohden 70, ja jokaisella huurilla on 70 yhtä kaunista sijaista.

Jihadistit perustelevat uskomustaan Koraanin suurilla 44:54 ja 52:20, jotka Jaakko Hämeen-Anttila kääntää Koraani-käännöksessään perinteisesti: ”Me annamme heille puolisoiksi tummasilmäisiä neitoja.” Luxenberg kääntää tekstikohdat puolestaan: ”Me annamme heidän lepäillä valkoisten, kristallinkirkkaiden (viinirypäleiden) alla.”

Käännösten erot selittyvät Martikaisen mukaan sillä, missä määrin Koraanin syntytausta ja siinä vaikuttaneet kulttuuriset ja uskonnolliset tekijät otetaan huomioon. Luxenbergin mukaan aramean ja sen Pohjois-Mesopotamian murteen, syyrian, vaikutus tulee ottaa huomioon Koraanin kääntämisessä. Luxenberg on sitä mieltä, että Koraanin teksti on eräänlaista arabian ja aramean sekakieltä.

Toiseksi, arabiaa kirjoitettiin aluksi ilman tunnistemerkkejä, joiden avulla kullakin konsonantilla on vain yksi ääntämistapa. Ilman tunnistemerkkejä vain kuusi arabian 28 konsonantista on yksiselitteisiä. Tunnistemerkit lisättiin Koraanin käsikirjoituksiin vasta vähitellen noin 300 vuoden aikana Muhammedin jälkeen.

Kun arabian taustalla olevaan syyrian vaikutus otetaan huomioon, samoin kuin tunnistemerkkien myöhäisyys, tämä johtaa useiden Koraanin vaikeiden kohtien uudelleenarviointiin. ”Länsimainen Koraanin tutkimus on vailla riittävää kriittisyyttä tukeutunut verrattain myöhäiseen, muslimioppineiden luomaan tulkintaan Koraanin teksteistä”, Martikainen kirjoittaa.

Martikainen pitää uskottavana sitä, että Koraanin ”paratiisineidot” ovatkin vain valkoisia kristallinkirkkaita rypäleitä.

”Miehiset toivefantasiat ovat tehneet niistä sensuelleja neitoja vaikeaselkoisen tekstin pohjalta. Nämä toivefantasiat ovat kuitenkin tällä hetkellä maailmanpolitiikkaan vaikuttava tekijä. On kuitenkin selvää, että kun Koraanin oikea teksti vähitellen pääsee vaikuttamaan, putoaa pohja pois siltä motivaatiolta, jonka se tarjoaa etenkin sotaintoisille dzihadisteille”, Martikainen päättelee." -seurakuntalainen-
 
"Kirkkohistorian emeritusprofessori Jouko Martikainen nosti tammikuun alussa Perusta-lehden teologisilla opintopäivillä esiin kysymyksen Koraanin kuvaamasta paratiisista. Martikainen toi esiin Christoph Luxenbergin väitteen, jonka mukaan Koraani ei lupaakaan uskonsa puolesta taistelevalle paratiisissa neitsyitä vaan valkoisia, kristallinkirkkaita rypäleitä. Martikaisen esitys on luettavissa kokonaisuudessaan uusimmassa Perusta-lehdessä (1/2016).

Martikainen kuvaa, miten ”dzihadistit” (kuten Martikainen sanan kirjoittaa) uskovat, että heitä odottavat taivaassa paratiisineidot eli huurit. Näitä sensuelleja ja kauniita huureja on kutakin uskovaa kohden 70, ja jokaisella huurilla on 70 yhtä kaunista sijaista.

Jihadistit perustelevat uskomustaan Koraanin suurilla 44:54 ja 52:20, jotka Jaakko Hämeen-Anttila kääntää Koraani-käännöksessään perinteisesti: ”Me annamme heille puolisoiksi tummasilmäisiä neitoja.” Luxenberg kääntää tekstikohdat puolestaan: ”Me annamme heidän lepäillä valkoisten, kristallinkirkkaiden (viinirypäleiden) alla.”

Käännösten erot selittyvät Martikaisen mukaan sillä, missä määrin Koraanin syntytausta ja siinä vaikuttaneet kulttuuriset ja uskonnolliset tekijät otetaan huomioon. Luxenbergin mukaan aramean ja sen Pohjois-Mesopotamian murteen, syyrian, vaikutus tulee ottaa huomioon Koraanin kääntämisessä. Luxenberg on sitä mieltä, että Koraanin teksti on eräänlaista arabian ja aramean sekakieltä.

Toiseksi, arabiaa kirjoitettiin aluksi ilman tunnistemerkkejä, joiden avulla kullakin konsonantilla on vain yksi ääntämistapa. Ilman tunnistemerkkejä vain kuusi arabian 28 konsonantista on yksiselitteisiä. Tunnistemerkit lisättiin Koraanin käsikirjoituksiin vasta vähitellen noin 300 vuoden aikana Muhammedin jälkeen.

Kun arabian taustalla olevaan syyrian vaikutus otetaan huomioon, samoin kuin tunnistemerkkien myöhäisyys, tämä johtaa useiden Koraanin vaikeiden kohtien uudelleenarviointiin. ”Länsimainen Koraanin tutkimus on vailla riittävää kriittisyyttä tukeutunut verrattain myöhäiseen, muslimioppineiden luomaan tulkintaan Koraanin teksteistä”, Martikainen kirjoittaa.

Martikainen pitää uskottavana sitä, että Koraanin ”paratiisineidot” ovatkin vain valkoisia kristallinkirkkaita rypäleitä.

”Miehiset toivefantasiat ovat tehneet niistä sensuelleja neitoja vaikeaselkoisen tekstin pohjalta. Nämä toivefantasiat ovat kuitenkin tällä hetkellä maailmanpolitiikkaan vaikuttava tekijä. On kuitenkin selvää, että kun Koraanin oikea teksti vähitellen pääsee vaikuttamaan, putoaa pohja pois siltä motivaatiolta, jonka se tarjoaa etenkin sotaintoisille dzihadisteille”, Martikainen päättelee." -seurakuntalainen-
Nonni, ukot rypäleitten perään...
 
vierailija
Pönöttäminen = juhlissa pitää lasi kädessä seistä suorana, kiristävässä jakkupuvussa ja lausua muodollisuuksia.

Ja siis Taivas-stoorit on siellä käyneiltä. Mun yks sukulainen kävi kans.
Minäkin tunnen naisen joka retkeilee taivaassa tuon tuosta ja kertoilee ihania juttuja sieltä. Ikävää vain kun tämäkään retkeilijä ei tunne Raamattua ja uskonelämä on muuten ihan olematonta. On vaan niin kivaa tanssia seurakunnassa ja päästä joka kerta esille kertomaan juttujaan.

Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua.

Joh.3:13 Ei kukaan ole noussut ylös taivaaseen, paitsi hän, joka taivaasta tuli alas, Ihmisen Poika, joka on taivaassa.
 
Minäkin tunnen naisen joka retkeilee taivaassa tuon tuosta ja kertoilee ihania juttuja sieltä. Ikävää vain kun tämäkään retkeilijä ei tunne Raamattua ja uskonelämä on muuten ihan olematonta. On vaan niin kivaa tanssia seurakunnassa ja päästä joka kerta esille kertomaan juttujaan.

Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua.

Joh.3:13 Ei kukaan ole noussut ylös taivaaseen, paitsi hän, joka taivaasta tuli alas, Ihmisen Poika, joka on taivaassa.
Raamatussa mm.Paavali sai käydä Taivaassa. Mitäs siitä sanot?
 

Yhteistyössä