Suomentaisiko joku, englantia?

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja Suomennos
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
S

Suomennos

Vieras
..has been reserved for you under the order number ***** as it is currently out of stock.Regrettably our suppliers are experiencing some technical difficulties ,an inconvenience for which we would like to apologize.


Please let us know whether we should arrange refund or alternatively we can arrange exchange for any other suitable item .

***

Tilasin tuotteen, maksoin sen ja ymmärränkö nyt oikein että heillä ei sitä olekaan? Ärgh. Miten kirjoitan, että haluan rahat takaisin? Aiemmin ovat tuotteet nopeasti lähettäneet, mutta nyt tarvitsisin sen nopeasti eikä tuosta taida selvitä miten pian se olisi tulossa?
 
ymmärrät oikein, he pahoittelevat, että tavarantoimittajilla on toimitusvaikeuksia. Ja haluavat tietää, haluatko rahat takaisin, vai jotain muuta tilalle.
Ja vastaus: Yes, sorry to hear about this. I would like you to refund! Thank you.
 
Tuote on varattu sinulle tilausnumerolla ***** ja se tällä hetkellä loppu. Tavarantoimittajallamme on teknisiä vaikeuksia, asia jota haluamme pahoitella.

Ole hyvä ja kerro meille haluatteko palautuksen tai vaihtoehtoisesti voimme järjestää vaihdon vastaavaan tuotteeseen.

Noin suunnilleen suomennettuna :)

Jos haluat rahat takaisin etkä toista tuotetta, vastaisin:

I would like a refund. :) (haluaisin (rahojen ) palautuksen )
 

Yhteistyössä