Saatiin nyt todella kamala tehtävä koulusta tehtäväksi,

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja olen pulassa....
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
"Ope", toisaalta ajatuksesi on ihan ok, toisaalta taas ei. Kun koen, että ruotsin taito on niin ruosteessa, että koen melkoiseksi hapuiluksi lähteä kirjoittamaan suoraan ruotsiksi, mutta toisaalta kieltämäti se on melkoinen urakka, että ensin kirjoittaa pitkän aineen suomeksi ja sitten sitä alkaa kääntämään ruotsiksi. Onhan toki Google kääntäjäkin olemassa, mutta se kyllä antaa niin puutaheinää lauseita, että ei tuotakakaan ohjelmaa voi apuna käyttää.
 
Meillä on koulussa ainakin kääntäjä käytössä, senkun kirjoitat sen kääntäjään pikkuhiljaa niin se tulee sieltä sitten ruotsiksi kun ensin teet suomeksi valmiiksi. Kääntäjä varmaan löytyy netistäkin.
 
[QUOTE="eee";23087940]Vieraskielisiä aineita ei IKINÄ kirjoiteta näin! Kielestä tulee tällä metodilla todella tönkköä ja kangertelevaa, ei lainkaan idiomaattista.

Kirjoita suoraan ruotsiksi sillä taidolla, jonka osaat. Ei ole mitään järkeä kirjoittaa suomeksi haastavia lauserakenteita ja yrittää sitten sanakirjan avulla kääntää niitä, jos ruotsintaidot eivät siihen riitä.[/QUOTE]

Ajatuskarttaa voi ainakin käyttää apuna. Ensin suomeksi hahmottelet, mitä asioita haluat sanoa, ja sitten se ruotsiksi.
 
[QUOTE="ope";23088737]Mä kyllä sanoisin että suohon joutuu jos ensin kirjottaa suomeksi ja sitä sitten alkaa kääntämään. Oon melko varma, että siinä on paljon isompi työ kun siinä, että lähtisi suoraan siitä mitä osaa kirjottaa edes osapuilleen. Voithan teemoja miettiä vähän suomeksi. Oon ollut opetustyössä vuosia ja siihen perustan tämän ohjeen :)[/QUOTE]

juu, samaa sanon minäkin! ei missään tapauksessa mitään kääntämistä, vaan lähdet siitä liikkeelle mitä osaat ruotsiksi sanoa, ei niin että haluat ilmaista jonkun tietyn suomalaisen lauserakenteen... :)
 
Kääntäjänä sanoisin paria asiaa: älä käytä Googlen kääntäjää (tämä nyt lienee itsestään selvää) ja älä kirjoita ensin suomeksi ja käännä sitä ruotsiksi. Suosittelen, että hahmottelet ainetta suomeksi ranskalaisin viivoin tai miellekartalle (tai mikä nyt just sulle tuntuu luontevimmalta, ei kuitenkaan kokonaisia lauseita) ja lähdet siitä kirjoittamaan ruotsiksi. Sanasta sanaan kääntämällä tulee tönkköä - ei me kääntäjätkään niin tehdä.
 
[QUOTE="eee";23087940]Vieraskielisiä aineita ei IKINÄ kirjoiteta näin! Kielestä tulee tällä metodilla todella tönkköä ja kangertelevaa, ei lainkaan idiomaattista.

Kirjoita suoraan ruotsiksi sillä taidolla, jonka osaat. Ei ole mitään järkeä kirjoittaa suomeksi haastavia lauserakenteita ja yrittää sitten sanakirjan avulla kääntää niitä, jos ruotsintaidot eivät siihen riitä.[/QUOTE]

Kyllä mun mielestä voi tehdä näin. Ensin miettiä kokonaisuuden suomenkielellä mielummin kuitenkin niillä ranskalaisilla viivoilla. Ja sitten käännetään, ei sana sanasta, vaan sellaisella kielitaidolla, jonka itse osaa. Todennäköisesti jotain sanoja joutuu hakemaan sanakirjastakin, voin kuvitella, että eettisyyteen liittyvä sanasto ei ole helppoa.

Itse esim. kirjoittaisin ruotsin ja englannin kielellä suoraan - nämä ovat mun vahvat kieleni - mutta jos pitäisi jollain muulla kielellä kirjoittaa, miettisin ensin ihan suomeksi, mitä haluan sanoa. Sen jälkeen ilmaisisin itseni mahdollisimman hyvin sillä kielitaidolla, joka mulla on, kiertäisin sanat joita en osaa toisilla ilmauksilla jne.
 
[QUOTE="ope";23088737]Mä kyllä sanoisin että suohon joutuu jos ensin kirjottaa suomeksi ja sitä sitten alkaa kääntämään. Oon melko varma, että siinä on paljon isompi työ kun siinä, että lähtisi suoraan siitä mitä osaa kirjottaa edes osapuilleen. Voithan teemoja miettiä vähän suomeksi. Oon ollut opetustyössä vuosia ja siihen perustan tämän ohjeen :)[/QUOTE]

Minä taas väitän että se riippuu ihan täysin oppilaasta. Minä olen aina kirjoittanut tuolla metodilla ja saksa, englanti ja ruotsi olleet aina kiitettäviä.
 
[QUOTE="Vieras";23089956]Mä en ikinä osaisi kirjoittaa suomeksi ja siitä kääntää, tuntuis hassulta, just kaikki lauserakenteet jne...[/QUOTE]

No eihän sitä käännöstä nyt sana sanasta tehdä!
 

Yhteistyössä