Menu
Kaksplus
VAUVAHAAVEET
Hedelmällisyys
Lapsettomuus
Adoptio
Ovulaatiolaskuri
RASKAUS
Raskaus viikko viikolta
Synnytys
Synnytystarinat
Raskauslaskuri
VAUVA
Imetys ja vauvan ruoka
Vauvan kehitys
Vauvan terveys
Nimikone
LAPSI
Lapsen kehitys
Lapsen terveys
Pituuslaskuri
PERHE-ELÄMÄ
Ruoka
Vaatteet ja varusteet
Koti
Vapaa-aika
Parisuhde
Työ ja raha
VANHEMMUUS
Kasvatus
Vanhemman terveys
Minun tarinani
LASKURIT
Ovulaatiolaskuri
Raskauslaskuri
Raskaus viikko viikolta
Kiinalainen syntymäkalenteri
Nimikone
Pituuslaskuri
PODCAST
KILPAILUT
BLOGIT
Menu
ETUSIVU
KESKUSTELUT
Aihe vapaa
Lapsen saaminen
Vauva ja taapero
Lapset ja teinit
Perhe-elämä
Seksi
Seksinovellit ja eroottiset tarinat
KÄYTTÄJÄT
OHJEITA
Kirjaudu
Rekisteröidy
Hae
Hae vain otsikoista
Käyttäjältä:
Hae vain otsikoista
Käyttäjältä:
Kaksplussan Keskustelupalsta
Kirjaudu
Kaksplus
VAUVAHAAVEET
Hedelmällisyys
Lapsettomuus
Adoptio
Ovulaatiolaskuri
RASKAUS
Raskaus viikko viikolta
Synnytys
Synnytystarinat
Raskauslaskuri
VAUVA
Imetys ja vauvan ruoka
Vauvan kehitys
Vauvan terveys
Nimikone
LAPSI
Lapsen kehitys
Lapsen terveys
Pituuslaskuri
PERHE-ELÄMÄ
Ruoka
Vaatteet ja varusteet
Koti
Vapaa-aika
Parisuhde
Työ ja raha
VANHEMMUUS
Kasvatus
Vanhemman terveys
Minun tarinani
LASKURIT
Ovulaatiolaskuri
Raskauslaskuri
Raskaus viikko viikolta
Kiinalainen syntymäkalenteri
Nimikone
Pituuslaskuri
PODCAST
KILPAILUT
BLOGIT
Lapsen saaminen
Pino alkuraskauden hermoilijoille
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Vastaa viestiketjuun
Muistiinpanot
<p>[QUOTE="lentoemo-76, post: 11601150, member: 25952"]</p><p><strong>watrossi</strong>: sinähän kysyit eroa suomentamisen ja kielenkääntämisen välillä? Huh huh, tätä aihetta jaksaisin märehtiä tuntikaupalla <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite8" alt=":D" title="Iso virnistys :D" data-shortname=":D" /> Noin karkeasti ottaen: kielenkääntäjä on erikoistunut teknisiin teksteihin, kuten oikeustieteellisiin, lääketieteellisiin, kaupallisiin ja teknologisiin. Yleensä kielenkääntäjä on suorittanut virallisen kielenkääntäjän tutkinnon, koska siten he voivat tehdä myös virallisia käännöksiä, joita voi käyttää esim. oikeudessa. Muissa kielissä nämä viralliset kääntäjät ovat "valan vannoneita" just siksi, että dokumentit ovat siten virallisia.</p><p></p><p>Suomentaja sen sijaan suomentaa lähinnä kirjallisuutta tai sellaisia tekstejä, joita ei käännetä sanatarkasti, vaan nimenomaan suomennetaan: siis tulkitaan alkuperäistekstiä ja tuotetaan se sitten uudelleen suomeksi sillä tavoin, kuin suomentaja uskoo, että alkuperäisen tekstin kirjoittaja olisi kirjoittanut, jos kirjoittaisi suomeksi.</p><p></p><p>Tämä on tietysti vain yksi kääntämisen koulukunta, on myös sellaisia "suomentajia" jotka haluavat kääntää myös kirjallisuutta mahdollisimman sanatarkasti, he noudattavat jopa alk.per. kielen välimerkkien käyttöä suomennetussa tekstissään! <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite9" alt=":eek:" title="Iik! :eek:" data-shortname=":eek:" /> Jotkut varsinkin romaanisista kielistä käännetyt kirjat ovat välillä aika hurjaa luettavaa, kun suomentaja on jättänyt alkuperäistekstin puolipisteet ja kaksoispisteet myös käännökseen, itse taas pidän tärkeänä oikeakielisyyttä, eli suomeksi kirjoitettaessa pitää käyttää suomen välimerkkisääntöjä.</p><p></p><p>Sitten kielenkääntämisen ja suomentamisen välillä on monia välimuotoja, joista itsekin saan leipäni. Eli aina ei tule käännettyä varsinaista kirjallisuutta, vaan usein saan pyynnön kirjoittaa koko nivaska uusiksi hyvällä suomen kielellä.</p><p></p><p>Kovasti pitää olla tarkkana, jos on useampia töitä yhtäaikaa, lastenkirjaa suomentaessa käytetään ihan erilaista kieltä kuin aikuisten kirjallisuutta suomennettaessa, ja hyvä suomentaja osaakin myötäillä kirjailijaa niin, että jokainen suomennos on erilainen, eikä esim. eri kirjailijoiden teksteihin tule vahingossa sama tyyli vain siksi, että suomentaja on ollut sama.</p><p></p><p>Kääntäjä siis kääntää, suomentaja tulkitsee. Vau, ilmaisinpa mä itseäni tiiviisti <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite17" alt=":LOL:" title="Nauraa :LOL:" data-shortname=":LOL:" /></p><p>[/QUOTE]</p>
[QUOTE="lentoemo-76, post: 11601150, member: 25952"] [b]watrossi[/b]: sinähän kysyit eroa suomentamisen ja kielenkääntämisen välillä? Huh huh, tätä aihetta jaksaisin märehtiä tuntikaupalla :D Noin karkeasti ottaen: kielenkääntäjä on erikoistunut teknisiin teksteihin, kuten oikeustieteellisiin, lääketieteellisiin, kaupallisiin ja teknologisiin. Yleensä kielenkääntäjä on suorittanut virallisen kielenkääntäjän tutkinnon, koska siten he voivat tehdä myös virallisia käännöksiä, joita voi käyttää esim. oikeudessa. Muissa kielissä nämä viralliset kääntäjät ovat "valan vannoneita" just siksi, että dokumentit ovat siten virallisia. Suomentaja sen sijaan suomentaa lähinnä kirjallisuutta tai sellaisia tekstejä, joita ei käännetä sanatarkasti, vaan nimenomaan suomennetaan: siis tulkitaan alkuperäistekstiä ja tuotetaan se sitten uudelleen suomeksi sillä tavoin, kuin suomentaja uskoo, että alkuperäisen tekstin kirjoittaja olisi kirjoittanut, jos kirjoittaisi suomeksi. Tämä on tietysti vain yksi kääntämisen koulukunta, on myös sellaisia "suomentajia" jotka haluavat kääntää myös kirjallisuutta mahdollisimman sanatarkasti, he noudattavat jopa alk.per. kielen välimerkkien käyttöä suomennetussa tekstissään! :o Jotkut varsinkin romaanisista kielistä käännetyt kirjat ovat välillä aika hurjaa luettavaa, kun suomentaja on jättänyt alkuperäistekstin puolipisteet ja kaksoispisteet myös käännökseen, itse taas pidän tärkeänä oikeakielisyyttä, eli suomeksi kirjoitettaessa pitää käyttää suomen välimerkkisääntöjä. Sitten kielenkääntämisen ja suomentamisen välillä on monia välimuotoja, joista itsekin saan leipäni. Eli aina ei tule käännettyä varsinaista kirjallisuutta, vaan usein saan pyynnön kirjoittaa koko nivaska uusiksi hyvällä suomen kielellä. Kovasti pitää olla tarkkana, jos on useampia töitä yhtäaikaa, lastenkirjaa suomentaessa käytetään ihan erilaista kieltä kuin aikuisten kirjallisuutta suomennettaessa, ja hyvä suomentaja osaakin myötäillä kirjailijaa niin, että jokainen suomennos on erilainen, eikä esim. eri kirjailijoiden teksteihin tule vahingossa sama tyyli vain siksi, että suomentaja on ollut sama. Kääntäjä siis kääntää, suomentaja tulkitsee. Vau, ilmaisinpa mä itseäni tiiviisti :laugh: [/QUOTE]
Esikatsele
Nimimerkki
Varmistus
Kuinka monta kirjainta on sanassa JOULU?
Lähetä vastaus
Uusimmat
Luetuimmat
Kuumimmat
Uusimmat
Näytä kaikki
1.
G: Montako annosta riittää humalaan?
Tänään 17:34
vierailija
4 Viestiä
Aihe vapaa
2.
Kilttimies katkeroituu taas kun muistelee omia opiskeluaikoja
Tänään 16:40
vierailija
6 Viestiä
Aihe vapaa
3.
"Käsikranaattien käyttö tuplaantui Ruotsin jengisodissa – helpompaa kuin räjähteiden valmistus omaan käyttöön"
Tänään 16:08
vierailija
1 Viestiä
Aihe vapaa
4.
Demareita edustavan poliitikon mielestä naisten hameen pitää ylettyä polven alapuolelle
Tänään 15:41
vierailija
4 Viestiä
Aihe vapaa
5.
Säädytyömän kova lihanhimo...
Tänään 15:23
-roosaruusa-
7 Viestiä
Aihe vapaa
6.
SDP haluaa poistaa Keskuskauppakamarin tehtävät ja lakisääteisen aseman "politisoitunut liikaa nykyisen toimarin Juho Romakkaniemen kaudella"
Tänään 15:17
vierailija
3 Viestiä
Aihe vapaa
7.
Se on pilvee, pilvee, pilvee..
Tänään 14:46
vierailija
3 Viestiä
Aihe vapaa
8.
Maistuisiko?
Tänään 14:02
Rätti Väsynyt
6 Viestiä
Aihe vapaa
Luetuimmat
1.
Pitäis lisätä kasviksia ruokavalioon, mutta motivaatio on nollissa
Started by Echo
Maanantai klo 22:09
Luettu: 778
Aihe vapaa
2.
Miehelle klapikone lahjaksi?
Started by vierailija
Tiistai klo 10:13
Luettu: 549
Aihe vapaa
3.
Islamistit alkaneet ohjeistaa naisia pukeutumisessa Helsingin Itiksessä
Started by vierailija
Keskiviikko klo 14:25
Luettu: 537
Aihe vapaa
4.
Ei asiakaspalvelua suomeksi tai ruotsiksi?
Started by Johnny Appleseed
Maanantai klo 14:07
Luettu: 442
Aihe vapaa
5.
Heinäkuiset 2025🌼
Started by kolmattakertaa
Tiistai klo 07:00
Luettu: 421
Lapsen saaminen
6.
Riikka Purra: “On vain meistä itsestämme kiinni, elävätkö jälkipolvemme suomalaisen kulttuurin ja elämäntavan ympäröiminä myös tulevaisuudessa”
Started by vierailija
Maanantai klo 14:08
Luettu: 407
Aihe vapaa
7.
Jippu antaa kristillistä mallia palstan naisille Annie-tyyliin
Started by Johnny Appleseed
Maanantai klo 23:28
Luettu: 404
Aihe vapaa
8.
Minä luulen että kilttimiehen tarina on temmattu tuulesta
Started by vierailija
Maanantai klo 12:47
Luettu: 393
Aihe vapaa
Kuumimmat
Näytä kaikki
1.
Onnenarpa ja Janne Antin
Latest: vierailija
1 min sitten
Aihe vapaa
2.
Relaatio 161
Latest: vierailija
9 min sitten
Aihe vapaa
3.
G: Montako annosta riittää humalaan?
Latest: vierailija
13 min sitten
Aihe vapaa
4.
K/B-komposti
Latest: vierailija
15 min sitten
Aihe vapaa
5.
Maistuisiko?
Latest: vierailija
20 min sitten
Aihe vapaa
6.
Täällä käy näköjään todella vähän väkeä.
Latest: vierailija
24 min sitten
Aihe vapaa
7.
Satanisti-kulttien Halloween palvonta juuri nyt meneillään- tarkkailkaa
Latest: vierailija
27 min sitten
Aihe vapaa
8.
Kuka ajattelee, että halloween
Latest: vierailija
28 min sitten
Aihe vapaa
Yhteistyössä
Lapsen saaminen
Pino alkuraskauden hermoilijoille
Ylös
Bottom
+ Aloita uusi keskustelu