vierailija
Jos sillä vaan yritetään vääntää rautalangasta, että katsoa saa, muttei koskea
Minäkin luin tämän lauseen moneen kertaan ja jouduin miettimään, mitä sillä yritetään sanoa. Huonot sanavalinnat, huono sanajärjestys. Kuka käyttää ilmaisua tehdä seksiä? Ehkä se sitten käännettynä on selkeämpi ja toivottavasti tämä on käännös suomeksi jostain muunkielisestä versiosta. Jos näin huonosta suomenkielestä lähdetään vääntämään vielä toiseksi kieleksi, niin voi vaan arvailla, mitä se lopullinen viesti mahtaa olla.Minusta tuntuu, että noita tekstejä on vaikea ymmärtää siitäkin huolimatta, että suomi on äidinkieleni. Virkerakenteet ja sanajärjestys ovat jostain toisesta maailmasta.
- ”Aina niin, että he, jotka seksiä tekevät, haluavat sitä itse.”