Mitä se uus Bond on suomeks?? :)

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja eveliina
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Alkuperäinen kirjoittaja TavisÄiti:
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Pala lohtua

heh, melkein

:D

no sitä se kuitenkin tarkoittaa: hiukkasen lohtua, palanen lohtua, vähäsen mielihyvää

tuo quantum ei tuossa yhteydessä käänny noin kuin meinaat

Tämä on totta. Tällaisissa yhteyksissä 'quantum' on 'hiukkanen', 'palanen', 'rahtunen', siis kaiken kaikkiaan hyvin, hyvin vähäinen määrä.
 
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Alkuperäinen kirjoittaja TavisÄiti:
quantum=määrä solace=lohtu

joo, mutta yhteensä ne ei käänny noin. katsoitko tuon wikipedian linkin?

Ei käännykkään en mä niin väittänytkään, kuhan suomensin vaan mitä noi tarkoittaa 'oikeasti'. Ja wikipediassa sanottiin 'karkeasti käännettynä' :)

 
Alkuperäinen kirjoittaja TavisÄiti:
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Alkuperäinen kirjoittaja TavisÄiti:
quantum=määrä solace=lohtu

joo, mutta yhteensä ne ei käänny noin. katsoitko tuon wikipedian linkin?

Ei käännykkään en mä niin väittänytkään, kuhan suomensin vaan mitä noi tarkoittaa 'oikeasti'. Ja wikipediassa sanottiin 'karkeasti käännettynä' :)

Kannattais joskus myöntää olevansa väärässä ;-) Ei se tarkoita oikeasti tota mitä käänsit. Voihan sitä kääntää vaikka mitä puppua mutta ei kysyjä sitä tarkoittanut. OIKEASTI se tarkoittaa muuta.

 

Yhteistyössä