Mitä mieltä suomalais-italiaisen tytön nimestä?

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja *taistelee nimen puolesta* :)
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
T

*taistelee nimen puolesta* :)

Vieras
Toinen nimi on supisuomalainen, kolmas nimi italialainen/kansainvälinen. Väännämme nyt miehen kanssa kättä siitä, että olisiko ensimmäinen nimi Katriina vai Katarina... Sukunimi on italialainen, ja juuri siksi haluaisinkin että etunimi olisi suomalainen (että tyttö olisi aidosti suomalais-italialainen "sekoitus" :D , mutta toisaalta ymmärrän miehenkin argumentin, että Katarina olisi sukunimen kanssa samantyylinen... Argh. Mitä mieltä? Ymmärtääkö kukaan mua? Asumaan tulemme molemmissa maissa, todennäköisesti jossain kolmannessakin, mutta enimmäkseen kuitenkin Suomessa.
 
Olen ehdoton kansainvàlisten nimien kanattaja. Halusin kuitenkin ettei nimi sisàllà suomalaisilleaan hankalia kirjaimia tai àànteità. Olisin tykànnyt myòs niemestà Caterina. Mutta sulle tàrkeintà ettei ole Marjo ;)
 
Katarina. Sopii multukulti lapselle ja kaikissa maissa ihmiset osaa ääntää ja kirjoittaa nimen, ilman että menee kieli solmuun.
T:multikulti äiti K-Euroopasta
 
Alkuperäinen kirjoittaja Mamma italiana:
Olen ehdoton kansainvàlisten nimien kanattaja. Halusin kuitenkin ettei nimi sisàllà suomalaisilleaan hankalia kirjaimia tai àànteità. Olisin tykànnyt myòs niemestà Caterina. Mutta sulle tàrkeintà ettei ole Marjo ;)

Mä rrrrakastan nimeä Caterina, mutta vääntäisin sen muotoon Katerina omalle lapselleni =)
(Suomessa c-nimi on nolo mukamas, ja Turkissa Caterina olisi "tsaterina" )
 
Alkuperäinen kirjoittaja åboriginaali:
Alkuperäinen kirjoittaja Mamma italiana:
Olen ehdoton kansainvàlisten nimien kanattaja. Halusin kuitenkin ettei nimi sisàllà suomalaisilleaan hankalia kirjaimia tai àànteità. Olisin tykànnyt myòs niemestà Caterina. Mutta sulle tàrkeintà ettei ole Marjo ;)

Mä rrrrakastan nimeä Caterina, mutta vääntäisin sen muotoon Katerina omalle lapselleni =)
(Suomessa c-nimi on nolo mukamas, ja Turkissa Caterina olisi "tsaterina" )

:)
 
Ap:lle vielà: muista ettà suurin osa pidemmistà nimistà lyhennetààn kutsumanimiksi:
Isabella - Isa (kuulostaa isàlle)
Rebecca - Becca (kuulostaa suomalaisista Pekalle)
Valeria - Vale
Caterina - Kate
Eleonora - Ele
Tàmà vaan huomautuksena, jollet sattuisi pitàmààn jostain noita kutsumanimistà (ne on niin yleisià)
 
Alkuperäinen kirjoittaja åboriginaali:
Mä laittaisin nimeksi Katrina, se on ihana nimi.
Noista ehkä Katarina. On niitä paljon Suomessakin :)

Ai, toi olisikin muuten hyvä kompromissi... :D Mutta kun mä olisin niiiiin halunnut sen tupla-i:n siihen, että olisi varmasti ollut tunnistettavissa suomalaiseksi nimeksi... :( Ja kun se kuitenkin Suomessakin ptkänä äännetään niin... En tiedä, miehen mielipide vei kyllä näköjään täällä voiton, mut... Katotaan. :)

 
Alkuperäinen kirjoittaja åboriginaali:
Alkuperäinen kirjoittaja Mamma italiana:
Olen ehdoton kansainvàlisten nimien kanattaja. Halusin kuitenkin ettei nimi sisàllà suomalaisilleaan hankalia kirjaimia tai àànteità. Olisin tykànnyt myòs niemestà Caterina. Mutta sulle tàrkeintà ettei ole Marjo ;)

Mä rrrrakastan nimeä Caterina, mutta vääntäisin sen muotoon Katerina omalle lapselleni =)
(Suomessa c-nimi on nolo mukamas, ja Turkissa Caterina olisi "tsaterina" )

Mulle tulee mieleen vaan catering
 
Meidan suomalais-italialaisella tytolla on suomalainen etunimi (toinen nimi ja sukunimi italialaisia), jossa on tuplavokaali. Toinen vokaali pois ja siita tulee italialainen/kansainvalinen. Italiassa suurin osa kayttaa sita lyhyempaa muotoa ja kayttakoon, Suomessa se on sit kahdella. Ja just siksi halusin sen tuplavokaalin, etta sen kuitenkin tunnistaa suomalaiseksi nimeksi.. siis vahan kun toi Katriina. Musta se ei maailmaa kaada vaikka hiukan vaarin sen lausuisivatkin, ei kukaan italiassa osaa edes mun nimea oikein. :)
 
Alkuperäinen kirjoittaja muru:
Meidan suomalais-italialaisella tytolla on suomalainen etunimi (toinen nimi ja sukunimi italialaisia), jossa on tuplavokaali. Toinen vokaali pois ja siita tulee italialainen/kansainvalinen. Italiassa suurin osa kayttaa sita lyhyempaa muotoa ja kayttakoon, Suomessa se on sit kahdella. Ja just siksi halusin sen tuplavokaalin, etta sen kuitenkin tunnistaa suomalaiseksi nimeksi.. siis vahan kun toi Katriina. Musta se ei maailmaa kaada vaikka hiukan vaarin sen lausuisivatkin, ei kukaan italiassa osaa edes mun nimea oikein. :)

Totta ei lausumisella ehkà niin vàlià, mutta minusta on kiva kun esim minulla itsellàni on kansainvàlinen nimi eikà joka toimistossa tarvitse erikseen selittàà nimeà kirjain kirjaimelta. Asutko itse muuten Italiassa?
 
Alkuperäinen kirjoittaja Mamma italiana:
Saanko kysyà onko lapsi syntynyt jo ja missàpàin Italiaa ovat appivanhempasi?

Ei ole vielä syntynyt. :heart: Appivanhemmat asuvat Bolognassa, mutta jos me joskus Italiaan muutamme, asuisimme työasioiden takia todennäköisimmin Roomassa.

 
Alkuperäinen kirjoittaja Mamma italiana:
Totta ei lausumisella ehkà niin vàlià, mutta minusta on kiva kun esim minulla itsellàni on kansainvàlinen nimi eikà joka toimistossa tarvitse erikseen selittàà nimeà kirjain kirjaimelta. Asutko itse muuten Italiassa?

Totta tuokin. On mun nimikin kansainvalinen muuten, mutta Italiassa siina oleva J on ylivoimainen. Mutta se on helppo aina sanoa nimi ja lisata, etta jiilla.. samoin ajattelin etta tytto voi tehda, sanoa vaan etta tuplakirjain alkuun. Ei kuitenkaan tarvii kirjain kirjaimelta sanoa. Toisin kuin sit sukunimea Suomessa. :) Eri asia tietysti jos etunimi olis tyyliin Pirkko-Marjukka. Asutaan Italiassa.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Mamma italiana:
Olen ehdoton kansainvàlisten nimien kanattaja. Halusin kuitenkin ettei nimi sisàllà suomalaisilleaan hankalia kirjaimia tai àànteità. Olisin tykànnyt myòs niemestà Caterina. Mutta sulle tàrkeintà ettei ole Marjo ;)

Juu, Marjo ei varmaan olisi kauhean hyvä. :D Oma suosikkini oli Laura, mutta mies ei tykännyt. Miten nuo J-alkuiset nimet muuten Italiassa sitten äännetään (en siis itse puhu italiaa)? Kuten Johanna tai Joona? Caterinasta en niin taas tykkää, kun mulle se on jotenkin liian "venäläinen" nimi - tiedän, hassua. Tulee niin Ekaterina ("Jekaterina") mieleen.

 

Yhteistyössä