Mikä on kiiltokuva englanniksi?

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja Kiitos jos kerrot
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Sen voi kääntää ihan suoraan suomenkielestä: GLOSSY PICTURE. Kiiltokuvista käytetään myös nimitystä POETRY ALBUM PICTURE ja hyvin usein myös WAFER (PICTURE). Olen jälkimmäistä ihmetellyt, kunnes juuri äsken hoksasin: arkissa ollessaan kuvat usein muodostavat eräänlaisen ruudukon, ihan kuin vohvelikeksissäkin on ruudutus - se se nimityksen alkuperä täytyy olla! (Tietysti waferilla on monia merkityksiä, eikä sanakirjat koskaan anna vaihtoehdoksi kiiltokuvaa. Mutta googlatkaapa esim. {vintage} wafer pictures, niin kyllä alkaa ’paperivohveleita” eli kiltsikoita tulla ruudulle! eBayssa myydään vanhoja muisoalbumeita with a lot of wafers.)
- Hentunen -
 
Hyvä kysymys. Itse käytän monesti Ebayn hakua apuna kun yritän selvittää millä sanalla johonkin vähän spesiaalimpaan juttuun viitataan ulkomailla. Kokeilin samaa metodia ja näyttäisi tuo die cut paper scrap -haku tuovan parhaiten osuvia tuloksia. Myös scrapbook sticker -haku toimii ja osumia tulee määrällisesti enemmän, mutta sitten siellä on joukossa enemmän ihan vaan tarroja. Jos haluaa lisätä sanan paperi eli paper sinne väliin, niin tarkkuus paranee.
 

Yhteistyössä