Kun joku kiittää, siihen vastataan usein, että "ei mitään"

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja Huspati Huta
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja Piipi:
Mä sanon kotioloissa "eipä mitään", eli että asia on sillä hyvä. Mutta töissä ollessa sanon " ole hyvä" johon yleensä saan vastauksi että " juu niin olenkin" B)

Juu, tässä "ole hyvässä" on juuri tämä veistelyn vaara... :D Täytyy miettiä kohteliaisuudet tarkoin.. :D
 
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:
Alkuperäinen kirjoittaja Candide:
Alkuperäinen kirjoittaja PipariSuu:
Jaa'a. Ehkä se on kommentti, että ei tarvi kiittää eli eipä mitään.

Miksi me sanomme niin? :) Aina opetetaan kiittämään ja kun joku kiittää, niin sanotaan, että ei tarvi kiittää :D

Pitäisi oppia vaan sanomaan "ole hyvä" jos joku kiittää :) En tosin tiedä, sopiiko se ihan joka tilanteeseen.

Jos joku sanoo "Ole hyvä", siihen pitää taas vastata "kiitos" ja niin ketju jatkuu loputtomiin tai toinen on sitten lopuksi epäkohtelias.

No ei se ihan noin mene :D
Antaja sanoo, ole hyvä. Ja vastaanottaja kiittää.
 
Alkuperäinen kirjoittaja MorbidMama:
Alkuperäinen kirjoittaja Piipi:
Mä sanon kotioloissa "eipä mitään", eli että asia on sillä hyvä. Mutta töissä ollessa sanon " ole hyvä" johon yleensä saan vastauksi että " juu niin olenkin" B)

Juu, tässä "ole hyvässä" on juuri tämä veistelyn vaara... :D Täytyy miettiä kohteliaisuudet tarkoin.. :D

Minä tykkään, kun englanniksi sanotaan you're wellcome :)
 
Jos on tehnyt jonkun palveluksen minulle ja kiitän siitä ja palveluksen tehnyt sanoo "ole hyvä", niin mulle ainakin jää tunne, että siitä tekemisestä oli vaivaa. On fiksumpaa sanoa "eipä kestä" tai muuta vastaavaa.
 
Alkuperäinen kirjoittaja MorbidMama:
Alkuperäinen kirjoittaja Candide:
Alkuperäinen kirjoittaja PipariSuu:
No se on sitä suomalaista vaatimattomuutta. "ei toi nyt ollut niin iso juttu, "kiitä sitten kun pelastan koko henkesi tai joudun ponnisteleen oikein paljon kiitoksen eteen"...

Eikö englanniksikin sanota, että don't mention it tai jotain sinne päin?

Juups! Not a biggie...de nada? C'est rien?

Ce n`est rien. <------ OIKEA MUOTO.
 
Alkuperäinen kirjoittaja le vieras:
Alkuperäinen kirjoittaja MorbidMama:
Alkuperäinen kirjoittaja Candide:
Alkuperäinen kirjoittaja PipariSuu:
No se on sitä suomalaista vaatimattomuutta. "ei toi nyt ollut niin iso juttu, "kiitä sitten kun pelastan koko henkesi tai joudun ponnisteleen oikein paljon kiitoksen eteen"...

Eikö englanniksikin sanota, että don't mention it tai jotain sinne päin?

Juups! Not a biggie...de nada? C'est rien?

Ce n`est rien. <------ OIKEA MUOTO.

Merci... :D
 

Yhteistyössä