K/B-komposti

  • Viestiketjun aloittaja vierailija
  • Ensimmäinen viesti
vierailija
Bojan on tosin myös kertonut kirjoittaneensa biiseihin ekoja sanoituksia aina englanniksi, ja niillä on sitten haettu melodioita. Joskus ne sanoitukset on olleet ihan vaan höpönpöpöä, joskus oikeita. Muistaakseni se on maininnut ainakin Katrinan ja Tokion, joissa se englanninkielinen versio on sitten vaan käännetty sloveniaksi lopulliseen versioon.
Mut jos tän uuden levyn kaikki biisit on kertomuksia viimeisen 1,5 vuoden ajalta niin Stephanien sanat on pakosti uudet jos biisi muuten on vanha.
 
vierailija
Kuinkahan paljon Joksut ovat joutuneet kuulemaan Stephanien kohdalla, että kertoisi S:stä? Koska mielenkiiintoista on, että tuo sama lause jatkuu, ettei laulu kerro todellakaan henkilöstä, joksi häntä luulette. Jos Kris viittaa tuolla S:ään . Onneksi meillä on suorasukainen Kris ja hänen suuri suunsa! :D
Mulla kääntäjä tarjoaa siihen krisin puheenvuoron lopuksi että not written for that moment, what about you, who would have thought
 
vierailija
Eikös Novi val syntynyt paineen alla kun oli enää muutama tunti aikaa ja Demoni-levylle oli pakko saada vielä yksi biisi? Ei kuulosta ihan uskottavalta tuo Krisin tarina että Stephanie karsiutui pois levyltä. Biisi ei edes kuulosta sen aikaisten Joksujen tyyliltä vaan tältä uudelta EWn myötä esiin tulleelta brittibändejä jäljitteleviltä Joksuilta.
Onhan se voinut olla toisentyyppinen biisi siinä vaiheessa, tai sit se nimenomaan oli silloin liian erilainen eikä ne voineet sitä kuvitella demonille. Toisaalta demonissakin on arctic monkeys vaikutteita, tumpussa joskus joku vertaili sitä johonkin tiettyyn biisiin jota en kyllä nyt saa päähäni.
 
vierailija
Siis mitä väliä, onko se biisi vanha vai uusi? Koska jos se kertoo Sadiesta, niin laulun tarinan perusteella (joka kuulostaa uudelta ja Lontoossa viimeistellyltä) juttu loppui ennen kuin alkoikaan. Paluu alkuruutuun, mitään suhdetta ei edes ole. Sävellys voi olla vanhempaa perua.
 
vierailija
Stephanie on voitu säveltää aiemmin ennen viisuja ja kirjoittaa sanat Sloveniaksi, mutta nyt kirjoitettu uudestaan sanat englanniksi. Voi siis olla, että tää on uudempi versio siitä alkuperäisestä Stephaniesta
Tai sit nää on just niitä bojanin gibberish-enkusta muotoiltuja säkeitä. Täällä ja twitterissä ainakin moni piti sanoituksia niin alkeellisina että voisi hyvin ollakin just sellasia, joita se on vaan lauleskellut jotta saa biisiin laulumelodiaa.
 
vierailija
Tai sit nää on just niitä bojanin gibberish-enkusta muotoiltuja säkeitä. Täällä ja twitterissä ainakin moni piti sanoituksia niin alkeellisina että voisi hyvin ollakin just sellasia, joita se on vaan lauleskellut jotta saa biisiin laulumelodiaa.
Bojanin enkkusanat ei vaan ole kovin taitavia ylipäänsä. B kuitenkin instastoorissa sanoi että jokaisella kohdalla Stephanien lyriikoista syntyy hänen mielessään tietty kuva (tms) ja kaikki ne on hänelle tärkeitä. Ei miltään gibberishiltä kuulosta.
 
vierailija
Bojanin enkkusanat ei vaan ole kovin taitavia ylipäänsä. B kuitenkin instastoorissa sanoi että jokaisella kohdalla Stephanien lyriikoista syntyy hänen mielessään tietty kuva (tms) ja kaikki ne on hänelle tärkeitä. Ei miltään gibberishiltä kuulosta.
Ei toki tuo lopullinen versio, mutta jos se on siis tehty samoin kuin monet muutkin (myös sloveeninkieliset) biisit, niin sehän on kertonut käyttävänsä siinä alkuvaiheessa englanninkielisiä fraaseja ja työstänyt biisejä valmiiksi niistä. Osa sanoituksista on siis ollut alunperin englanniksi ja ne on käännetty sloveeniksi.
 
vierailija
Ei toki tuo lopullinen versio, mutta jos se on siis tehty samoin kuin monet muutkin (myös sloveeninkieliset) biisit, niin sehän on kertonut käyttävänsä siinä alkuvaiheessa englanninkielisiä fraaseja ja työstänyt biisejä valmiiksi niistä. Osa sanoituksista on siis ollut alunperin englanniksi ja ne on käännetty sloveeniksi.
Jep, Bojan kertoi Demonin julkaisun yhteydessä että useimmat sanoitukset oli englanniksi ja oli suorastaan hankaluuksia kun piti kääntää ne sloveniaksi.
 

Yhteistyössä