Englantia osaavat.. mitä tarkoittaa tämä survived by his wife....

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja vierailija
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Englantilaiset kertovat sen näin: "If you are survived by someone,
then they are still alive after you have died.

Eli ihan silleen maalaisittain vapaasti käännettyävt: "He pelastivat sinut kärsimykseltä elämän ja jäivät jälkeesi elämään kärsimystään "
 
Englantilaiset kertovat sen näin: "If you are survived by someone,
then they are still alive after you have died.

Eli ihan silleen maalaisittain vapaasti käännettyävt: "He pelastivat sinut kärsimykseltä elämän ja jäivät jälkeesi elämään kärsimystään "

Suomalainen saattaisi sanoa et ... Jos joku pelasti jonku, sittenhän ovat elossa sun kuoleman jälkeen. Vai...o_O
 
Ei siinä puhuta pelastamisesta tai selviytymisestä. Kyseessä on fraasi, joka tarkoittaa, että vaimo eli pidempään kuin miehensä. Ja poika eli pidempään kuin äitinsä.
 
Suomalainen saattaisi sanoa et ... Jos joku pelasti jonku, sittenhän ovat elossa sun kuoleman jälkeen. Vai...o_O

Elämä on kärsimystä. Kärsimys johtuu elämän janosta -sellaisesta janosta, joka on itsekästä kärsimystä ja takertumista unelmiin. Typerä ihminen janoaa itselleen enemmän tavaraa, enemmän rahaa, ulkoista säihkettä. Viisaan aikuisen ihmisen pitäisi tietää, että tavara, raha ja humalassa pyöriminen ovat perusluonteeltaan pysymätöntä, joista ei jää omaan sieluun mitään hyvää jälkeä.
 
Elämä on kärsimystä. Kärsimys johtuu elämän janosta -sellaisesta janosta, joka on itsekästä kärsimystä ja takertumista unelmiin. Typerä ihminen janoaa itselleen enemmän tavaraa, enemmän rahaa, ulkoista säihkettä. Viisaan aikuisen ihmisen pitäisi tietää, että tavara, raha ja humalassa pyöriminen ovat perusluonteeltaan pysymätöntä, joista ei jää omaan sieluun mitään hyvää jälkeä.
Helpommin sanottuna: kun ei ole odotuksia, ei voi olla pettymyksiäkään. En ole itse keksinyt, mutta toimii, eikä ole kärismyksiäkään.
 

Yhteistyössä