Englannin kielen taitajat neuvojanne kaipaan!!

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja kiitos kiitos kiitos!!
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
"Social security number" viittaa monesti vaan Amerikan systeemiin, mutta kyllähän sitä käytetään aika paljon. Toisaalta kun se on nykyään henkilötunnus eikä sosiaaliturvatunnus, muita vaihtoehtoja ovat "personal identity code" ja "identification number". Sehän on vähän työpaikkakohtaistakin, että mitä juuri siellä halutaan käyttää. Pääasia tietenkin, että tulee ymmärretyksi.
 
Wait a second TAI minute TAI moment, PLEASE. Itse sanoisin viela, etta could you wait a moment, please.

Do you have insurance? Mutta jos tarkennat, niin sitten lisataan artikkeli esim. Do you have a medical insurance?
 
Onks briteillä vieläkään toimivaa sosturvatunnuksen kaltaista identifiointimuotoa? Kun siihen liittyy siellä niin paljon kammoa ja epäluuloja ja pelkoja. Että mieluummin ovat tähän saakka todistaneet henkilöllisyytensä pankissa esim. kaasulaskulla :)
 
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Onks briteillä vieläkään toimivaa sosturvatunnuksen kaltaista identifiointimuotoa? Kun siihen liittyy siellä niin paljon kammoa ja epäluuloja ja pelkoja. Että mieluummin ovat tähän saakka todistaneet henkilöllisyytensä pankissa esim. kaasulaskulla :)

Irlannissa meillä on PPS number, vastaava kuin Suomessa henkilötunnus. Mutta lisukkeena tosiaan pyydetään esim. kaasulaskua edelleen vaikka sulla olisikin passi näyttää. Ja jos rekisteröidyt jonnekin, haluavat äidin tyttönimen. Heillä sukunimen vaihtaminen ei käy yhtä helposti kuin meillä Suomessa, virkailijat olivat suorastaan kauhuissaan kun tuumasin että Suomessa taidan keksiä ihan uuden sukunimen itselleni, eli vesitin siinä heidän hienot systeeminsä...
 

Yhteistyössä