vieras
Kotouttaminen ja vieraannuttaminen käännöksissä ovat hyvin pitkälti makuasioita. Yleensä kotouttamista suositaan vain lastenohjelmissa. Englanninkielisten maiden kulttuurin oletetaan olevan suomalaisille aikuisille sen verran tuttua, ettei kotouttaminen ole tarpeen. Lisäksi valitusta tulee myös, jos otetaan liikaa vapauksia, ja monien katsojien mielestä kotouttaminen on juuri sitä.Alkuperäinen kirjoittaja Non compos mentis:Ei pelkästään asiavirheitä, vaan tuntuu, että kulttuurikonteksti jätetään turhan usein huomioimatta. Käännös voi olla sanatarkasti oikein, mutta pointti jää heikoksi, koska käännetty liittyy niin paljon johonkin toiseen maahan ja se olisi pitänyt vääntää kotimaiselle tasolle, että se olisi välittynyt katsojille.Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Ihmiset ovat kovia arvostelemaan, mutta eivät huomaa, että virheitä on loppujen lopuksi kovin vähän verrattuna siihen valtavaan tekstimassaan. "Hirvittävää sontaa" on mielestäni melko kaukana todellisuudesta.
Nimim. välttelen tekstityksiä