Mä taidan olla vähän simmpeli.
Eiku ne mun jutut on ihan sekaisin vuosien varrelta eri paikoissa
Tästä kai aloitin joskus kauan sitten. Muille tiedoksi, että ihan mielenkiinnosta niitä asioita olen tonkinut, enkä minkään lahkon piikkiin eikä mulla ole kilpailuasemaa missään, kuten niin monella muulla saattaa olla. En kuulu mihinkään uskontokuntaan, tiedoksi uusille lukijoille. Vanha kirja fraktuuralla on tullut aikaisemmin tutuksi mieheni kotoa;-)
vuoden (
vuoden 1642 versio tässä) 1662 Raamatusta tähän ja
pätkän vuoden
1776 Bibliasta:
"XXXVIII. Lucu .
TÄsä aljetan usi saarna/ cusa Jumala idze tuulesa puhu Hiobille/ ja nuhtele händä napisnen händäns wastan ja cudzunen oikeudelle/ v. 3. joca on nijn wäkewä/ että hän on maan perustanut/ ja lukinnut meren owinens/ v. 8.
pannut amuruscolle sians/ v. 12.
tutkistellut meren sywydet/ pimeyden owet/ maan leweyden ja tietä caickein ihmisten päiwät/ v. 16.
joca tietä custa lumi/ raket/ walkeus/ ilma/ sadecuuro/
pitkäisen jyliwä ja leimaus/ caste/ jää ja härmä tulewat/ v. 22.
hallidze myös tähdet taiwaisa/ v. 31.
Job 38:1 JA HERra wastais Hiobi tuulispäästä/ ja sanoi:
Job 38:2 Cuca on se joca taidosans nijn exy/ ja puhu nijn taitamattomast?
Job 38:3 Wyötä suoles nijncuin mies.
Job 38:4 Minä kysyn sinulle: opeta minua. Cusas silloin olit/ cosca minä maan perustin?
Job 38:5 Sanos minulle se/ oletcos nijn taitawa/ tiedätkös cuca hänen määräns asettanut on/ eli cuca on wetänyt oijennus nuoran hänen päällens?
Job 38:5 Eli mihingä owat hänen jalcans wajotetut/ ja cuca on hänen culmakiwens laskenut?
Job 38:6 Cosca amutähdet ynnä minua kijtit/ ja caicki Jumalan lapset riemuidzit.
Job 38:7 Cuca on lukinnut meren owinens/ cosca se ratkeis nijncuin äitin cohdusta?
Job 38:8 Cosca minä puetin sen pilwillä/ ja käärein syngeydellä nijncuin capaloilla?
Job 38:9 Cosca minä estin sen paisumisen käskylläni/ ja asetin sijhen teljet ja owen eteen.
Job 38:10 Tule tähän asti ja ei edemmä/ täsä pitä sinun ylimmät aldos asettuman.
Job 38:11 Oletcos eläisäs käskenyt amulle/ ja amuruscolle osottanut hänen sians?
Job 38:12 Käsittä maan äriä/ ja puhdista sijtä jumalattomat.
Job 38:13 Ja muutetan nijncuin sinetin sawi/ nijn että he tulewat nijncuin waate.
Job 38:14 Ja jumalattomilda otetan pois heidän walkeudens/ ja ylpeitten käsiwarsi ricotan.
Job 38:15 Oletcos tullut meren pohjaan/ ja waeldanut sywyden jälkiä.
Job 38:16 Ongo cuoleman owet coscan auwennet etees/ eli oletcos nähnyt pimeyden owet?
Job 38:17 Oletcos ymmärtänyt cuinga lewiä maa on?
Job 38:18 Annas cuulla/ tiedätkös caicki nämät? cuca on sinne tie cusa walkeus asu? ja cuca on pimeyden sia?
Job 38:19 Ettäs saattaisit hänen rajoillens/ ja osaisit polgut heidän huonesens.
Job 38:20 Tiesitkös coscas syndywä olit/ ja cuinga paljo sinulla päiwiä olis?
Job 38:21 Oletcos siellä ollut custa
lumi tule/ eli oletcos nähnyt custa raket tulewat?
Job 38:22 Jotca minä olen tallella pitänyt murhepäiwän asti/ sodan ja tappeluxen päiwän asti.
Job 38:23 Cunga polgun cautta walkeus hajotta hänens/ ja itätuuli tuule maan päälle.
Job 38:24 Cuca on
sadecuurolle jacanut juoxuns/ ja
pitkäisen walkialle ja jylinälle hänen tiens?
Job 38:25 Nijn että se sata sengin maan päälle/ josa ei ketän ole/ corwesa/ josa ei yhtän ihmist ole.
Job 38:26 Että se täytäis erämaan ja corwen/ ja saattais ruohot wihottoman.
Job 38:27 Cuca on saten Isä? cuca on synnyttänyt casten pisarat?
Job 38:28 Kenen
cohdusta jää on tullut? ja cuca on
härmän synnyttänyt taiwan alla?
Job 38:29 Että
wesi on peitos nijncuin kiwi/ ja sywydet pysywät ylhällä.
Job 38:30 Taidatcos sito seolaisen sitet/ eli päästä Orionin siten?
Job 38:31 Taidatcos tuoda cointähdet edes aicanans/ eli otawan taiwast lastens päälle.
Job 38:32 Tiedätkös cuinga taiwas hallitan/ eli taidatcos hänen hallituxens toimitta maan päällä?
Job 38:33 Taidatcos jylinä wiedä ylös pilwijn/ eli peittäkö sinua
weden paljous?
Job 38:34 Taidatcos lähettä
pitkäisen leimauxet matcan menemän/ ja sanoman: täsä me olemma?
Job 38:35 Cuca on asettanut taidon salaisuteen? cuca on ajatuxille andanut toimen? cuca on nijn taitawa/ että hän pilwet luke taita?
Job 38:36 Cuca taita tukita wesitydyt taiwasa. Cosca tomu castu ja juoxe yhten/ ja cockaret ryhtywät toinen toiseens.