Suomennos apua...

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja yksvaan
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Y

yksvaan

Vieras
Jaksaisiko joku pikaisesti valaista mistä nämä sanat kertovat?

I, once upon a time
Carried a burden inside
I sung a last goodbye
A broken rhyme I had underlined
There's an ocean of sorrow in you

A sorrow in me

I saw movement in their eyes
Thay said I no longer knew the way
I had given up the ghost
A passive mind submit to fear
And the wait for redemption at hand

Waiting to fail

Failing again

If death should take me now
Count my mistakes and let me through
Whisper in my ear
You've taken more than we've received
And the ocean of sorrow is you
 
en tiedä mistä se kertoo, tosi syvällinnen teksti enkä oo mikään paras runon tulkitsija.. mutta jos haluat ni voin kääntää koko tekstin ja voit sitte ite yrittää päätellä mistä on kyse!
 
Alkuperäinen kirjoittaja sea:
en tiedä mistä se kertoo, tosi syvällinnen teksti enkä oo mikään paras runon tulkitsija.. mutta jos haluat ni voin kääntää koko tekstin ja voit sitte ite yrittää päätellä mistä on kyse!

Käännä vaan. KIIIITOS paljon!!!!
 

Kerran kannoin taakkaa sisälläni
Lauloin viimeisen hyvästin
Rikkinäinen riimi jonka olin alleviivannu
Sisälläsi on merellinen surua

Suru minussa


Näin liikkeen heidän silmissään
He sanoivat, etten enää tiedä oikeaa suuntaa
Luovuin aaveesta
Passiivi mieli alistuu pelolle
Ja odotus synninpäästöstä käsillä

Epäonnistumisen odotus

Epäonnistuminen uudelleen

Jos kuolema ottaisi minut nyt
Laskee virheeni ja päästää minut läpi
Kuiskaus korvassani
Olet ottanut enemmän kuin saimme
Ja sinä olet merellinen tuskaa


Siinä, tosin tämä on vain nopea käännös eli 'sanasta sanaan' käännös.. ei ole aikaa ajatella kunnolla ..

 

Similar threads

Yhteistyössä