?
?
Vieras
Aloin leffan innostamana lukemaan tota Twilightia (suom. Houkutus), ja kun ei kirjastossa ollut alkuperäisversiota, niin lainasin tän suomenkielisen. Ja huomasin, että jatkuvasti mietin että mitenköhän toi on sanottu tossa englanniks tai että noin toi varmaan meni alkuperäiskielellä, onpa kökkö käännös! (esim. kun Bella kokoajan irvistää, mitä se on ollu enkuks?) Ja huomasin, että en osannu jotenki nauttia kirjasta yhtään, vaikka periaatteessa varmaan oikein hyvin käännetty, ei sillä. Saman huomasin kun luin pätkiä Pottereista ekaa kertaa suomeks, niin vaikka niitähän on kehuttu tosi hyviksi käännöksiksi, niin kyllä noi viimeset kirjat tuntuu jotenkin paljon lapsellisemmalta kieleltä ja tyyliltä kun alkuperäiset...
Millä kielellä te yleensä luette kirjanne ja onko kukaan muu huomannu että alkais ärsyttää tai häiritä käännetty kirjallisuus?? Mitä mieltä ootte Twilightin käännöksestä, jos joku on sen lukenu?
Millä kielellä te yleensä luette kirjanne ja onko kukaan muu huomannu että alkais ärsyttää tai häiritä käännetty kirjallisuus?? Mitä mieltä ootte Twilightin käännöksestä, jos joku on sen lukenu?