Martinan tatuoinnista

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja hihihihihi
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
H

hihihihihi

Vieras
Martina sai lisäjulkisuutta kesällä 2005 ottaessaan tatuoinnin. Aitolehti kertoi Seiska-tv:n haastattelussa tatuoinnin sanovan Siellä missä on tahtoa on tie. Se voitiin lukea There were is mill there is a road, sillä tatuoinnin will-sana voitiin käytetyn kirjasimen takia tulkita myös mill-sanana.

Englanniksi fraasi kuuluu Where there's a will there's a way, tarkoittaen Luja tahto vie läpi harmaan kiven. Virheiden vuoksi suomennos tatuoinnista oli Siellä olivat on mylly siellä on tie. Tatuointi korjattiin peittämällä teksti mustalla nauhakuviolla.
 
ja alun perinhän siitä There-sanasta taisi puutta h-kirjain myöskin. mä en tajua kuka tatuoija on niin idiootti ettei tarkista oikein kirjoitusta ja kuka idiootti ottaa tatuoinnin jonka oikeinkirjoitusta ei tarkista mistään :headwall:
 
Hih, joo vanha juttu mut aina naurattaa. Kuinka ihmees se ei ennen tatuoinnin ottamista tarkistanu tekstin oikeinkirjotusta?!? No, tyhmästä päästä korsii koko kroppa...
 
Alkuperäinen kirjoittaja pienenhetken:
tietääkö kukaan että miten se kommentoi sitä korjausta?
martina kun vaikuttaa niin täydelliseltä että myönsikö virheen ja oliko sitten tähän korjaus "nauhaan" tyytyväinen? :x

muistaakseni ei kommentoinut koko hommaa kovinkaan paljoa, ihme kyllä :whistle:
 
Alkuperäinen kirjoittaja äitipeikko:
Alkuperäinen kirjoittaja pienenhetken:
tietääkö kukaan että miten se kommentoi sitä korjausta?
martina kun vaikuttaa niin täydelliseltä että myönsikö virheen ja oliko sitten tähän korjaus "nauhaan" tyytyväinen? :x

muistaakseni ei kommentoinut koko hommaa kovinkaan paljoa, ihme kyllä :whistle:

menneellä viikolla se kerto noille asukkaille siitä mokasta ja totes että ei edes itse huomannut sitä vaan luki asiasta lehdestä...Hyvin menee...
 
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
menneellä viikolla se kerto noille asukkaille siitä mokasta ja totes että ei edes itse huomannut sitä vaan luki asiasta lehdestä...Hyvin menee...

Ja tästä voimme taas päätellä mitä siellä korvien välissä on :whistle:
 
Olikos se nyt eilen voicella, kun oli martinan haastattelu kyseisestä tatuoinnista. Sanoi, kuta kuinkin niin, että olisi halunnut sen ensin latinankielisenä, mutta kun siihen olisi tarvinnut tulkin, niin ajatteli laittaa sitten englanniksi. Oli tatuoijan moka. Soitti plastiikkakirguan osastoille itkien, mutta päätyi sitten vaatimalla vaatimaan tatuoijaa tekemään tatuoinnista entistä hienomman tms... jotenkin noin se meni. Korjatkoon joku, jos pahasti olen väärässä.
 
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Alkuperäinen kirjoittaja äitipeikko:
Alkuperäinen kirjoittaja pienenhetken:
tietääkö kukaan että miten se kommentoi sitä korjausta?
martina kun vaikuttaa niin täydelliseltä että myönsikö virheen ja oliko sitten tähän korjaus "nauhaan" tyytyväinen? :x

muistaakseni ei kommentoinut koko hommaa kovinkaan paljoa, ihme kyllä :whistle:

menneellä viikolla se kerto noille asukkaille siitä mokasta ja totes että ei edes itse huomannut sitä vaan luki asiasta lehdestä...Hyvin menee...

Tuskin on kovin hyvä kielipää,varmaan on lukenu heti tekstin, kun on tatska saatu valmmiksi.
 
Alkuperäinen kirjoittaja esko:
entäs mitähän esko teettää martina-tekstilleen jos ero tulee

Etsii uuden Martina-nimisen hanin? :saint:
Kaveri kertoi, että sen miehen ystävällä lukee isoilla mustilla kirjaimilla selässä TERHI. Terhi on ex-vaimo. Eipä auta ukon muuta kuin etsiä aina vaan uusi Terhi tilalle :laugh:
 

Yhteistyössä