J
Katso alla oleva video nähdäksesi, kuinka asennat sivustomme verkkosovellukseksi kotinäytöllesi.
Huomio: Tämä ominaisuus ei välttämättä ole käytettävissä kaikissa selaimissa.
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Hei Arethusa, osaatko hyvin espanjaa? Olis kysymys =)
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:No okei, te jotka osaatte, kokeilkaa vääntää mulle rautalangasta (opettelen vasta espanjaa! )
Niin siis tuli tuosta laulunnimestä mieleen, ja olen ennenkin vastaavaa lauserakennetta joissain yhteyksissä ihmetellyt... miksi se on "porque te vas" eikä vaan "porque vas"? Eikö "porque vas" olisi oikein myös? Eikö tuo "te" tarkoita joko sinut tai sinulle? En tajua... :s
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:No okei, te jotka osaatte, kokeilkaa vääntää mulle rautalangasta (opettelen vasta espanjaa! )
Niin siis tuli tuosta laulunnimestä mieleen, ja olen ennenkin vastaavaa lauserakennetta joissain yhteyksissä ihmetellyt... miksi se on "porque te vas" eikä vaan "porque vas"? Eikö "porque vas" olisi oikein myös? Eikö tuo "te" tarkoita joko sinut tai sinulle? En tajua... :s
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:No okei, te jotka osaatte, kokeilkaa vääntää mulle rautalangasta (opettelen vasta espanjaa! )
Niin siis tuli tuosta laulunnimestä mieleen, ja olen ennenkin vastaavaa lauserakennetta joissain yhteyksissä ihmetellyt... miksi se on "porque te vas" eikä vaan "porque vas"? Eikö "porque vas" olisi oikein myös? Eikö tuo "te" tarkoita joko sinut tai sinulle? En tajua... :s
Porque vas olisi myös oikein. Siinäkin ilmenee kenestä on kyse, suomennos olisi: miksi menet. Porque te vas taas on: miksi sinä menet.
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:No okei, te jotka osaatte, kokeilkaa vääntää mulle rautalangasta (opettelen vasta espanjaa! )
Niin siis tuli tuosta laulunnimestä mieleen, ja olen ennenkin vastaavaa lauserakennetta joissain yhteyksissä ihmetellyt... miksi se on "porque te vas" eikä vaan "porque vas"? Eikö "porque vas" olisi oikein myös? Eikö tuo "te" tarkoita joko sinut tai sinulle? En tajua... :s
Porque vas olisi myös oikein. Siinäkin ilmenee kenestä on kyse, suomennos olisi: miksi menet. Porque te vas taas on: miksi sinä menet.
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:No okei, te jotka osaatte, kokeilkaa vääntää mulle rautalangasta (opettelen vasta espanjaa! )
Niin siis tuli tuosta laulunnimestä mieleen, ja olen ennenkin vastaavaa lauserakennetta joissain yhteyksissä ihmetellyt... miksi se on "porque te vas" eikä vaan "porque vas"? Eikö "porque vas" olisi oikein myös? Eikö tuo "te" tarkoita joko sinut tai sinulle? En tajua... :s
Porque vas olisi myös oikein. Siinäkin ilmenee kenestä on kyse, suomennos olisi: miksi menet. Porque te vas taas on: miksi sinä menet.
Mutta eihän se noin ole, miksi sinä menet olisi "Por qué tú vas?"
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:http://www02.oph.fi/etalukio/espanja/kurssi5/6_refleksiivipronominit_ja_verbit/refleksiivipronominit_ja_verbit.html
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Por que tu vas? Ei vois sanoa=Ei ole Espanjaa.
Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Nyt tajusin että se "te" tulee siitä kun se on tosiaan "irse" eikä pelkkä "ir", mutta sitä en tiedä miksi juuri tuossa biisissä on "porque" eikä "por qué", se varmaan selviäisi jos lukisi lyriikoita enemmän.
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Porque=miksi por que= minkä takia
Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Jossain blogissa ehdotettiin, että se olis tässä yhteydessä tavallaan "Kun sä nyt meet". Mene ja tiedä.
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Jossain blogissa ehdotettiin, että se olis tässä yhteydessä tavallaan "Kun sä nyt meet". Mene ja tiedä.
Saattaa muuten hyvinkin olla. Niinku siis "because you go"
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Jossain blogissa ehdotettiin, että se olis tässä yhteydessä tavallaan "Kun sä nyt meet". Mene ja tiedä.
Saattaa muuten hyvinkin olla. Niinku siis "because you go"
Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi passar
Porque te vas
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Por que tu vas? Ei vois sanoa=Ei ole Espanjaa.
Miksei muka voisi laittaa sitä tú sinne?
Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Jossain blogissa ehdotettiin, että se olis tässä yhteydessä tavallaan "Kun sä nyt meet". Mene ja tiedä.
Saattaa muuten hyvinkin olla. Niinku siis "because you go"
Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi passar
Porque te vas
Niin, siis sehän on tietenkin "koska".. jotenkin unohtui taas sellainenkin suhteellisen yleinen pieni sanaEi mun pää toimi näin aamulla ollenkaan. Siis "porque" = koska ja "por qué" = miksi. Pitäs varmaan mennä nukkumaan
![]()
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Alkuperäinen kirjoittaja vieras:Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Jossain blogissa ehdotettiin, että se olis tässä yhteydessä tavallaan "Kun sä nyt meet". Mene ja tiedä.
Saattaa muuten hyvinkin olla. Niinku siis "because you go"
Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi passar
Porque te vas
Niin, siis sehän on tietenkin "koska".. jotenkin unohtui taas sellainenkin suhteellisen yleinen pieni sanaEi mun pää toimi näin aamulla ollenkaan. Siis "porque" = koska ja "por qué" = miksi. Pitäs varmaan mennä nukkumaan
![]()
Älä välitä, mun pää ei meinaa toimia oikein mihinkään vuorokaudenaikaan...![]()
Mutta kiitos kun selvitit parit kielimysteerit mulle!Ja nyt on tyhmä olo kun en itse tajunnut että se tosiaan johtuu siitä irsestä, ei vaan tullu mieleenkään...
Alkuperäinen kirjoittaja Arethusa:Se on "Porque te vas", ei "porgue", ja suomeksi laulaa ainakin Emma Salokoski. Nimi on "Miksi sä meet", joka on suora suomennos tuosta nimestä.
http://www.youtube.com/watch?v=OULjGb3REHk
Jos siis puhutaan samasta biisistä![]()