Kipeä englanniksi??

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja Mammanpojat
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Alkuperäinen kirjoittaja no:
ill ku on flunssa tms, sick ku on mielenterveydes jotain vikaa eli esim. perverssille vois tokasta et you are sick! ja lapselle jolla kuumetta, you are ill!

Toisaalta taas jos on kyseessä pahoinvointi, oksentelu, niin sick on oikein hyvä termi.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Ravistettava:
Alkuperäinen kirjoittaja no:
ill ku on flunssa tms, sick ku on mielenterveydes jotain vikaa eli esim. perverssille vois tokasta et you are sick! ja lapselle jolla kuumetta, you are ill!

Toisaalta taas jos on kyseessä pahoinvointi, oksentelu, niin sick on oikein hyvä termi.

Just täksi en koskaan muistakaan miten se menee. Käytän kiertoilmaisuja, I am not feeling well tms :D
 
..mutta sairasloma on sick leave.... :-)

Varmasti sekä sick että ill ilmaisuilla tulee ymmärretyksi ihan hyvin... Varsinkin jos vähän enemmän selittää...

I've been sick. I had fever and my throat was sore. I'm glad I'm getting better now.
 

Yhteistyössä