Muuta helvetti ei ole kuin tää mitä me elämme
Mutta kun toiset elävät siinä maailmassa, minkäs sille mahtaa? Tästä kertoo se yks kalastaja, joiden olisi pitänyt opetella ne lait, mitkä sitä kalansaalista määrää.

Pientä arvausta voi olla tulkinnoissa, kun sitä aavikon elämää on alettu lumikinosten keskellä kääntää kaikille sopiviksi veisuiksi. Lue tuo avoimin mielein, mitä sillä on yritetty sanoa? Hel tarkoittaa ruotsiksi kokonaista ja vete kai tietoa?
"
10:26 Elket sentehden heite pelietkö.
Sille ettei miteken ole peitetty/ ioca ei pidhe ilmoitettaman/
ia ei miten salattu/ quin ei tule tietteuexi.
Älkäät sentähden heitä peljätkö. Sillä ettei mitäkään ole peitetty/ joka ei pidä ilmoitettaman/ ja ei mitään salattu/ kuin ei tule tiettäwäksi.
10:27 Jota mine sanon teille pimeise/ site sanokat walkiudhes/
ia mite teiden coruaa'ne sanotan/ site sarnatcat cattoin päle.
Jota minä sanon teille pimeässä/ sitä sanokaat walkeudes/ ja mitä teidän korwan sanotaan/ sitä saarnatkaat kattoin päällä.
10:28 Ja elket teiten pelietkö nijlde/ iotca rumin tappauat/ ia eiuet woi sielua tappa/
Mutta pelietkä enämin site/ ioca woipi seke sielun että rumin
heluettin hucutta.
Ja älkäät peljätkö niitä/ jotka ruumiin tappawat/ ja eiwät woi sielua tappaa/ Mutta peljätkää enemmin sitä/ joka woipi Sekä sielun että ruumiin helwettiin hukuttaa.
10:29 Eikö caxi warwuist ychten ropoin myydhe?
ia yxi heiste ei puto maan päle/ ilman teiden Iseten.
Eikö kaksi warpust yhteen ropoon myydä? ja yksi heistä ei putoo maan päälle/ ilman teidän Isätän.
10:30 Nin ouat nyt mös caiki teiden päen hiuxet luettudh/
Niin owat nyt myös kaikki teidän pään hiukset luetut/
10:31 Elket sis pelietkö/ Te oletta paramat/ quin monda warwuista.
Älkäät siis peljätkö/ Te olette paremmat/ kuin monta warpusta."