Olisivat jättäneet tuon misukan kotiin ja laittaneet vaan ukkelit lavalle soittamaan, niin olisi ollut vähemmän korni.
samaa ihmettelin minäkin että ehkä tässä puhuttiin yleisesti rakkauden julistamisesta, eikä huoraamisesta..Alkuperäinen kirjoittaja säpäle;26315685:Ja kuka ihme nämä biisit suomentaa? "every day, everybody" = "joka päivä, joka äijä"
Päivä ja äijä rimmaa hienosti, katsosAlkuperäinen kirjoittaja säpäle;26315688:Ai meillä oli samat ajatukset
Kreikalla on käytössä hyväksi havaittu konsepti; mitäs sitä turhaan muuttamaan kun noilla samoilla eväillä on päästy mukaan kärkikahinoihin useimpina vuosina...Ai se on hame? :O Luulin uimapuvuksi.
Miten mulla on sellainen mielikuva, että Kreikalla on joka vuosi öljyttyjä vartaloita, vähän vaatteita ja pikkutuhmat lyriikat?
Ai ei? Hirvittävän epävireinen paikoin.ei tää belgiumkaan oo paha
Euroviisubiisit suomennetaan usein ihan tahallaan aika hauskasti, ja mun mielestä se sopii näihin mittelöihin tosi hyvin. Ei näitä voi (eikä saa) kovin vakavasti ottaa..."Rakkauttaan voi julistaa joka päivä joka äijälle" Kuka näitä suomentaa