Ihan ensimmäiseksi, se pimpukka on naisen sukupuolielin, eli häpy tai vulva. Sen lisäksi siitä puuttuu omistamista ilmaiseva tekijä, eli possessiivipronomini: häpyni. Toiseksi "punoittaa" on verbi punottaa (lauseen predikaatti) ja se kirjoitetaan lauseopin mukaan erikseen subjektista. Toisena asiana sanoisin, että sinulta puuttuu sekä-konjuktio pilkun jälkeen. Pilkun jälkeinen sana vaikia on oikeasti vaikea. Käyttämäsi ilmaisu edustaa puhekieltä keski- ja pohjoispohjanmaalaisessa murteessa. Kirjoituksesi otsikon tulisi siis olla:
Häpyni punoittaa ja kutisee, sekä vauvallani on vaikea olla.
Kielitohtori on nyt tainnut kompastua omaan näppäryyteensä. Kirjoitaja ei ole puhunut pimpukasta vaan pipukasta, jolla hän tarkoittaa pojan sukupuolielintä. Jo sanavalinnasta on pääteltävissä, että kyse ei ole aikuisesta (lue: kirjoittajasta itsestään), vaan otsikossa myöhemmin mainitusta vauvasta. Toisaalta on myönnettävä, että sukupuolen määrittelyä ei voi vielä otsikon perusteella täydellä varmuudella tehdä, joten siltä osin Kielitohtorin erehdystä ei voida pitää merkittävänä. Lisäksi haluan huomauttaa, että kieltä tulisi aina arvioida kontekstisidonnaisesti, ja tässä tapauksessa käytetty kieli on erinomaisen hyvin
keskustelupalstalle sopivaa puhekieltä, mistä johtuen sen kielitohtoroiminen on kohtuuttoman ankaraa ja tarpeetonta. Toki yhdyssanat on hyvä osata myös puhekieltä kirjoitettaessa, mutta virheen laatu huomioiden kyseessä vaikuttaisi olevan pelkkä lyöntivirhe, ei oikeakielisyysvirhe.
Ja hey folks, tää oli aluksi hervottoman hauska ketju, mutta alkoi vähän jo junnata. Hyvä jos aloittaja on saanut vaivaan apua (keskustelusta huolimatta) ja eiköhän niistä mukuloistakin aikanaan ihan kauniita tulppaaneja kasva, vaikka vanhemmat oliskin siveyden sipuleita. Kunhan vaan ei narsisseja, niin ei hätää